"وبهذا المعنى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en ese sentido
        
    • en tal sentido
        
    • En este sentido
        
    en ese sentido, existe una moratoria de hecho, aunque el Presidente conserve el poder de ordenar la ejecución del condenado. UN وبهذا المعنى يوجد حظر بحكم الواقع، حتى لو كان رئيس الجمهورية يحتفظ بسلطة الأمر بإعدام المحكوم عليه.
    El informe en ese sentido abarca un amplio período que, sin embargo, ha permitido una mayor reflexión sobre las tendencias reales de la situación. UN وبهذا المعنى يغطي التقرير فترة واسعة ساعدت دون شك على إمعان الفكر في الاتجاهات الحقيقية للحالة.
    en ese sentido, el desarrollo de la capacidad no es un concepto totalmente nuevo sino más bien una nueva forma de percibir los recursos existentes y de evaluar cómo pueden utilizarse e integrarse mejor para que sean más eficaces. UN وبهذا المعنى فإن بناء القدرات ليس مفهوما جديدا كل الجدة وإنما هو طريقة جديدة للنظر إلى الموارد القائمة وتقييم الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها على نحو أفضل وتنسيق إدماجها على نحو أحسن.
    en ese sentido, la coordinación y la colaboración son más que conceptos abstractos; constituyen el objetivo de la actividad diaria. UN وبهذا المعنى فإن التنسيق والشراكة هما أكثر من مفهومين مجردين؛ إنهما هدف يومي.
    en tal sentido se debe entender la Convención de 1948 para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وبهذا المعنى ينبغي أن تفهم اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ٨٤٩١.
    en ese sentido, el Tratado INF constituyó el primer acuerdo verdadero de desarme nuclear. UN وبهذا المعنى مثلت المعاهدة المذكورة أول اتفاق حقيقي لنزع السلاح النووي.
    en ese sentido, una propensión elevada a la retención de beneficios es indicio de una fuerte tendencia a la acumulación y de dinamismo empresarial. UN وبهذا المعنى فإن وجود ميل مرتفع إلى احتجاز اﻷرباح هو مؤشر على وجود اتجاه قوي إلى التراكم ودينامية الشركات.
    en ese sentido puramente técnico, la protección diplomática era uno de los medios de hacer efectiva la responsabilidad internacional del Estado. UN وبهذا المعنى الفني الصرف تعتبر الحماية الدبلوماسية وسيلة من وسائل إعمال المسؤولية الدولية للدولة.
    en ese sentido, las seguridades y garantías guardan relación con el futuro cumplimiento de la obligación, sobre la base de que haya sobrevivido a la violación. UN وبهذا المعنى تكون للتأكيدات والضمانات علاقة بالوفاء بالالتزام مستقبلا على أساس أنه استطاع أن يصمد أمام الانتهاك.
    en ese sentido, los conocimientos, las innovaciones y las tecnologías pueden ofrecer más posibilidades de generar empleo juvenil, uno de los objetivos de la Declaración. UN وبهذا المعنى قد توفر المعرفة والابتكار والتكنولوجيا مزيداً من فرص العمل للشباب، وهو ما يمثل أحد أهداف إعلان الألفية.
    en ese sentido, la ronda de Doha tiene que seguir siendo una ronda de desarrollo y los países desarrollados deben aceptar que la carga de las reformas les corresponde a ellos. UN وبهذا المعنى يتعين على الدوحة أن تظل جولة للتنمية وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقبل بتحمل عبء الإصلاح.
    El combate al terrorismo representa una labor multidimensional en varios ámbitos, desde el preventivo hasta la persecución y sanción de los culpables y, en ese sentido, puede afectar a diversos derechos humanos. UN فمكافحة الإرهاب مهمــة متعددة الأبعاد تبــدأ بالمنـع فالمتابعــة ثم المحاكمة، وبهذا المعنى تؤثر على شتى حقوق الإنسان.
    en ese sentido, la situación es análoga a la de otras formas de propiedad. UN وبهذا المعنى فإن الحالة مماثلة في الأشكال الأخرى من الملكية.
    en ese sentido, el proceso multicultural, que nunca es neutro, da lugar con el tiempo a profundas desigualdades inherentes a la sociedad. UN وبهذا المعنى فإن عملية التعدد الثقافي، غير المحايدة أبداً، تحمل معها بمرور الزمن وبعمقٍ أوجه التفاوت الكامنة في المجتمع.
    en ese sentido, la protección y la promoción de la democracia y del estado de derecho figuran entre las principales prioridades de la comunidad internacional. UN وبهذا المعنى فإن حماية الديمقراطية وسيادة القانون والنهوض بهما من أرفع أولويات المجتمع الدولي.
    en ese sentido, su delegación hace suya la propuesta formulada por el representante de Benin. UN وبهذا المعنى فإن وفده يؤيد اقتراح ممثل بنن.
    en ese sentido, el movimiento de la sociedad civil forma parte del marco institucional no estatal en el ámbito de la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وبهذا المعنى تشكل حركة المجتمع المدني جزءاً من الإطار المؤسسي من غير الدول في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Las medidas serán temporales y estarán encaminadas a eliminar la desigualdad y alcanzar la igualdad y, en ese sentido, no se considerarán discriminatorias. UN وهذه التدابر مؤقتة وتهدف إلى القضاء على عدم المساواة وتحقيق المساواة وبهذا المعنى لا تعتبر تمييزية.
    en ese sentido, resulta fundamental acelerar la aprobación del anteproyecto de ley de protección de las víctimas y otras personas afectadas. UN وبهذا المعنى فإن تسريع اعتماد مشروع قانون بشأن حماية الضحايا والأشخاص الآخرين المعنيين يمثل أهمية حاسمة.
    en tal sentido, los desastres naturales se habían convertido en un doloroso proceso de aprendizaje para la región. UN وبهذا المعنى فإن الكوارث الطبيعية تحولت إلى عملية مؤلمة لاستخلاص العبر بالنسبة للمنطقة.
    En este sentido, la suspensión es una medida preventiva -aunque, naturalmente, sólo es permisible si el peligro es no sólo grave sino inminente. UN وبهذا المعنى فإن التقييد وقائي وإن لم يكن مسموحا به بالطبع إلا اذا كان التهديد خطيرا ومحدقا في آن واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus