sólo así podemos incorporar recomendaciones concretas y sustanciales en el plan de acción. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا إدراج التوصيات الملموسة والجوهرية في خطة للعمل. |
sólo así será posible hacer del planeta un mundo mejor, y de cada uno de los seres humanos un estandarte de la justicia social y la libertad. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نجعل هذا العالم مكانا أفضل، وأن نجعل من كل إنسان نموذجا للعدالة الاجتماعية والحرية. |
sólo así se podrán utilizar los recursos disponibles de manera que permita cumplir el objetivo vital de la no proliferación. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن أن تستخدم الموارد المتاحة بطريقة تحقق الهدف الحيوي لمنع الانتشار. |
En definitiva, sólo de esta manera podemos determinar no sólo la necesidad potencial sino también el apoyo necesario para estas propuestas. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نقرر على نحو حاسم ليس فقط الاحتياجات المحتمله، بل أيضا الدعم الضروري لهذه الاقتراحات. |
sólo de este modo se puede frenar realmente la desertificación mundial, en interés de toda la humanidad. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن حقا وقف التصحر لما فيه مصلحة اﻹنسانية جمعاء. |
sólo de esa manera podremos resolver de una vez por todas el problema de las minas terrestres. | UN | وبهذه الطريقة وحدها نستطيع حل مشكلة اﻷلغام البرية مرة وإلى اﻷبد. |
sólo de ese modo podrán tenerse debidamente en cuenta las opiniones y prioridades de todos los interesados y podrá asegurarse la sostenibilidad de los proyectos. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن أن تحظى آراء وأولويات جميع أصحاب المصلحة بالمراعاة الواجبة، وأن تُكفل استمرارية المشاريع. |
sólo de esa forma era posible asegurar una gama de programas sociales adaptados a las diversas necesidades individuales. | UN | وبهذه الطريقة وحدها سيكون من الممكن ضمان حد مناسب من البرامج الاجتماعية المهيأة لتلبية مختلف الحاجات الفردية. |
sólo así podremos garantizar la inviolabilidad de los derechos soberanos y el respeto de la jurisdicción interna de los Estados. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نكفل حرمة الحقوق السيادية للدول واحترام اختصاصاتها الداخلية. |
sólo así podrá evitarse que poblaciones enteras decidan expatriarse en búsqueda de mejores oportunidades económicas. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نضمن عدم محاولة شعوب بأكملها أن تغادر بحثا عن فرص اقتصادية أفضل. |
sólo así este continente que no se ha liberado de los asaltos de la historia, se habrá armado para salir del ciclo infernal de la pobreza. | UN | وبهذه الطريقة وحدها ستتمكن هذه القارة التي عانت كثيرا على مدى التاريخ، من أن تخرج في النهاية من دائرة الفقر الجهنمية. |
sólo así lograremos pasar de un mundo para todos dividido a otro por todos compartido. | UN | وبهذه الطريقة وحدها سوف نستطيع التحــول من عالم منقسم بالنسبة للجميع تماما إلى عالم يتقاسمه الجميع. |
sólo así sería capaz de motorizar la inversión y, consecuentemente, el crecimiento. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يصبح من الممكن إعطاء دفعة للاستثمار ومن ثم للنمو. |
sólo así podremos salvaguardar el futuro y el bienestar financieros de esta Organización al acercarnos al nuevo milenio. | UN | وبهذه الطريقة وحدها نستطيــع أن نضمن المستقبل المالي وحســن إدارة هذه المنظمة ونحن نقترب من اﻷلفيــة الجديدة. |
sólo de esta manera podremos coordinar nuestros esfuerzos y elaborar iniciativas realistas y coherentes a largo plazo al abordar la desertificación y la sequía. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن ننسق الجهود التي نبذلها ونقوم بمبادرات واقعية ومتماسكة على المدى الطويل في تصدينا للتصحر والجفاف. |
sólo de esta manera la Organización va a preservar su vigencia plena en el siglo XXI. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن للمنظمة أن تحافظ على قيمتها العملية في القرن الحادي والعشرين. |
sólo de esta manera podremos restablecer la confianza, alcanzar la reconciliación y llevar la estabilidad a la región. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا استعادة الثقة، وتحقيق المصالحة وتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
9) Debería establecerse una República Federal de Birmania gobernada mediante una verdadera democracia, que garantizara y protegiera los derechos humanos, la igualdad étnica y la libre determinación de todos los grupos étnicos; sólo de este modo podríamos asegurar que el país no vuelva a estar gobernado por regímenes dictatoriales. " | UN | (9) وينبغي أن تنشأ جمهورية اتحادية في بورما تحكمها ديمقراطية حقيقية تحمي حقوق الإنسان وتضمن المساواة العرقية وتقرير المصير لكل مجموعة عرقية؛ وبهذه الطريقة وحدها يمكن التأكد أن البلد لن يقع تحت حكم ديكتاتوري مرة أخرى " . |
sólo de esa manera se podrá establecer una auténtica sociedad democrática. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن تأسيس مجتمع ديمقراطي. |
sólo de esa manera podremos dar respuesta a las preguntas que nos plantea nuestra atribulada región. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نجيب على الأسئلة التي تثيرها منطقتنا المضطربة. |
sólo de esa forma la utopía se materializará en una política real sobre la base de los principios de responsabilidad, igualdad y justicia. | UN | وبهذه الطريقة وحدها سيُصبح ذلـــك الفكر الطوباوي مخططا سياسيا حقيقيا يستند إلى مبادئ المسؤولية والمساواة والعدالة. |
solo de esa manera darás sentido a los errores al sufrimiento y a la muerte. | Open Subtitles | وبهذه الطريقة وحدها أنت يكون له معنى أخطاء من المعاناة والموت |