"وبوجه خاص تلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular las
        
    Los Estados parecen estar de acuerdo en que el principio debe ejercerse sin perjuicio de la aplicación de otras normas de derecho internacional, en particular, las relativas a la inmunidad. UN ويبدو أن الدول تتفق على ضرورة ممارسة هذا المبدأ دون المساس بقواعد القانون الدولي، وبوجه خاص تلك المتعلقة بالحصانة.
    En ese contexto recomendó al Perú que agilizara la tramitación de las causas, en particular las que se habían incoado a petición de la CVR. UN وفي هذا السياق، أوصت ألمانيا بيرو بالتعجيل بالإجراءات الرامية إلى تناول القضايا المعروضة، وبوجه خاص تلك التي تعرضها لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Reforzar todavía más las actuales organizaciones y redes internacionales que trabajan en la esfera de las enfermedades infecciosas, en particular las de la OMS, la FAO, la OIE y la Convención internacional de protección fitosanitaria, en el contexto de sus respectivos mandatos. UN زيادة تعزيز المنظمات والشبكات الدولية القائمة التي تعمل في مجال الأمراض المُعدية، وبوجه خاص تلك التابعة لمنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية لصحـة الحيوان والاتفاقية الدولية لحماية النباتات في إطار ولاية كل منها.
    Se ha señalado a menudo que las divisiones sociales, en particular las vinculadas a diferencias étnicas, son una causa importante del bajo nivel de inversiones y las bajas tasas de crecimiento del ASS, pues han propiciado en demasía conductas tendentes a la búsqueda de rentas improductivas, han dado lugar a inestabilidad política y han conducido al deterioro de los servicios públicos. UN كثيرا ما ذكر أن الانقسامات الاجتماعية، وبوجه خاص تلك التي ترتبط بالخلافات اﻹثنية، هي أحد اﻷسباب الرئيسية لتدني مستوى الاستثمار وبطء النمو في أفريقيا جنوب الصحراء نظراً ﻷنها أدت إلى اﻹفراط في التماس الدخل الريعي، وزعزعة الاستقرار السياسي، وتردي أداء مرافق الخدمات العامة.
    Consideramos además que, dado que la efectividad de los recursos internos está íntimamente relacionada con las pretensiones del autor, en particular las relativas al artículo 14, estas cuestiones deberían considerarse juntas en el contexto de un examen del fondo. UN ونحن نرى، إضافة إلى ذلك، أنه بالنظر إلى كون فعالية سبل الانتصاف ترتبط ارتباطاً وثيقاً بادعاءات صاحب البلاغ، وبوجه خاص تلك المتعلقة بالمادة 14، ينبغي النظر في هذه المسائل معاً في سياق النظر في الأسس الموضوعية للقضية.
    El Comité siguió cooperando con organizaciones internacionales, regionales y subregionales y otras instituciones y arreglos intergubernamentales, en particular las que tienen experiencia en materia de no proliferación. UN 161 - واصلت اللجنة التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وسائر المؤسسات والترتيبات الحكومية الدولية، وبوجه خاص تلك التي تمتلك خبرة في مجال عدم الانتشار.
    El Comité siguió cooperando con organizaciones internacionales, regionales y subregionales y otras instituciones y arreglos intergubernamentales, en particular las que tienen experiencia en materia de no proliferación. UN 163 - واصلت اللجنة التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وسائر المؤسسات والترتيبات الحكومية الدولية، وبوجه خاص تلك التي تمتلك خبرة في مجال عدم الانتشار.
    80. Se ha establecido un comité de asesoramiento compuesto de representantes de organizaciones no gubernamentales dedicadas a los derechos humanos para ayudar al Ministro de Relaciones Exteriores en las cuestiones pertinentes a los derechos humanos, en particular las relativas a las obligaciones internacionales adquiridas por Sri Lanka en este sentido. UN ٠٨- أنشئت لجنة استشارية من ممثلي المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان لمساعدة وزير الخارجية في معالجة قضايا حقوق اﻹنسان، وبوجه خاص تلك المتعلقة بالالتزامات الدولية التي تحملتها سري لانكا في هذا المجال.
    15. En la sección se podrían describir igualmente las complejidades que entraña probar las infracciones contra el medio ambiente y, en particular, las relacionadas con el movimiento transfronterizo de desechos peligrosos Entre los problemas que plantea, se pueden citar los siguientes: seguir la pista al envío, o determinar y medir la naturaleza del contaminante. UN 15 - وقد يصف هذا القسم التعقيدات التي تتخلل إثبات الجرائم البيئية، وبوجه خاص تلك المتصلة بنقل النفايات الخطرة عبر الحدود. ومن بين التحديات مثلاً، تعقب الشحن وتحديد وقياس طبيعة العامل الملوث، وإبراز التحديات التقنية والقانونية المعينة التي تطرحها حالات كهذه.
    En el párrafo 1 se aprueban las directrices y recomendaciones que figuran en la sección III del informe del Secretario General (A/68/521), en particular las formuladas para fortalecer y revitalizar el Programa de Asistencia. UN وأشارت إلى أن الفقرة 1 تقر المبادئ التوجيهية والتوصيات الواردة في الفرع الثالث من تقرير الأمين العام (A/68/521)، وبوجه خاص تلك التي تهدف إلى تعزيز وتنشيط برنامج المساعدة.
    42. El Comité reitera su recomendación anterior (E/C.12/1/Add.3, párr. 24) e insta al Estado Parte a aplicar las medidas contenidas en los Acuerdos de Paz de 1996, en particular las relativas a la reforma agraria y a la transferencia de las tierras indígenas comunales. UN 42- وتكرر اللجنة من جديد توصيتها السابقة (الفقرة 24 من الوثيقة E/C.12/1/Add.3)، وتحث الدولة الطرف على إنفاذ التدابير الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996، وبوجه خاص تلك المتعلقة بالإصلاح الزراعي وأيلولة الأراضي المشاع إلى السكان الأصليين.
    434. El Comité reitera su recomendación anterior e insta al Estado Parte a aplicar las medidas contenidas en los acuerdos de paz de 1996, en particular las relativas a la reforma agraria y a la transferencia de las tierras indígenas comunales. UN 434- وتكرر اللجنة من جديد توصيتها السابقة()، وتحث الدولة الطرف على إنفاذ التدابير الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996، وبوجه خاص تلك المتعلقة بالإصلاح الزراعي وأيلولة الأراضي المشاع إلى السكان الأصليين.
    Sin embargo, el Comité lamenta que algunas de sus preocupaciones y recomendaciones no hayan sido debidamente atendidas, en particular las formuladas en los párrafos 11 (discriminación contra los " niños en la clandestinidad " ), 16 (oferta gratuita de servicios de orientación familiar), 18 (disparidades económicas) y 19 (hostigamiento). UN غير أنها تأسف لأن بعض دواعي القلق التي أعربت عنها والتوصيات التي تقدمت بها لم يتم تناولها على نحو كافٍ، وبوجه خاص تلك الواردة في الفقرات 11 (التمييز ضد " الأطفال المختبئين " )، و16 (توفير خدمات المشورة الأسّرية مجاناً)، و18 (الفوارق الاقتصادية) و19 (التهديد الشديد).
    Se creó una biblioteca interna con documentación relativa a los pueblos indígenas y las minorías étnicas y se realizó un estudio teórico sobre las minorías étnicas en la República Democrática Popular Lao, que incluyó recomendaciones sobre cómo podría el PNUD atender mejor sus necesidades, en particular las relativas al acceso a la tierra y los reasentamientos. UN وأُنشئت مكتبة داخلية عن قضايا الشعوب الأصلية/الأقليات العرقية وأُجري استعراض مكتبي عن الأقليات العرقية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مع وضع توصيات عن الطريقة التي يمكن أن يعالج بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على نحو أفضل قضايا الأقليات العرقية وبوجه خاص تلك التي تتناول الحصول على الأراضي وإعادة الاستيطان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus