como Estados Miembros todos debemos asumir la responsabilidad de adecuar las estructuras de las Naciones Unidas a las necesidades de una nueva era. | UN | وبوصفنا دولا أعضاء، علينا جميعا أن نتحمل المسؤولية عن تكييف هياكل اﻷمم المتحددة لتتواءم مع احتياجات مرحلة جديدة. |
como Estados costeros y de litorales bajos, nos enfrentamos a peligros, creados por otros, que amenazan nuestra propia existencia. | UN | وبوصفنا دولا جزرية وساحلية منخفضة فإننا نواجه أخطارا سببها آخرون تعرض للخطر صميم وجودنا. |
como naciones Unidas, queremos perdonarlos. como Estados Miembros, queremos perdonarlos. | UN | وبوصفنا أمما متحدة نريد أن نصفح عنهم وبوصفنا دولا أعضاء نريد أن نسامحهم ولكن يجب عليهم أن ينفذوا وعودهم. |
como Estados Miembros de las Naciones Unidas, debemos coordinarnos mejor, especialmente a nivel de país. | UN | وبوصفنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، فإننا بحاجة إلى تنسيق أفضل، وخاصة على المستوى القطري. |
como Estados Miembros, debemos movilizar la voluntad política para dejar atrás nuestras diferencias y trabajar con ánimo de cooperación para responder con eficacia y rapidez a los retos que encaramos. | UN | وبوصفنا دولا أعضاء، يتعين علينا أن نحشد إرادتنا السياسية لطرح خلافاتنا جانبا، وأن نعمل معا، تدفعنا روح التعاون، من أجل الاستجابة بفعالية وبسرعة للتحديات التي تواجهنا. |
como Estados partes en esos tratados, nuestro cumplimiento y adhesión a esos instrumentos no sólo ha sido difícil de llevar a cabo, sino también discutible. | UN | وبوصفنا دولا أطرافاً في هذه المعاهدات، لم يكن امتثالنا وانضمامنا إلى هذه الصكوك بعيد المنال فحسب ولكن مثيرا للجدل أيضا. |
como Estados Miembros, debemos seguir alentando y guiando el sistema con decisiones y mensajes coherentes y concretos. | UN | وبوصفنا دولا أعضاء، علينا مواصلة تشجيع المنظومة وتوجيهها من خلال رسائل وقرارات متماسكة وموجهة نحو العمل. |
Son desafíos que nos hacen inherentemente vulnerables, y nosotros, como Estados pequeños, instamos a la comunidad internacional a que tome en cuenta nuestra vulnerabilidad para poder garantizar que las políticas y medidas que tienen que ver con el desarrollo estén a la altura de nuestras necesidades sociales. | UN | وبوصفنا دولا صغيرة، نحن نناشد المجتمع الدولي أن يأخذ في الحسبان حالة ضعفنا، لكي تنسجم السياسات والتدابير المتصلة بالتنمية مع احتياجاتنا الاجتماعية. |
como Estados naciones, nuestro reto y nuestra responsabilidad en común son identificar qué pueden hacer las Naciones Unidas y asegurarnos de que estén equipadas para hacerlo. | UN | وبوصفنا دولا وطنية، فإن تحدينا الجماعي ومسؤوليتنا يتمثلان في تحديد الأمور التي يمكن أن تقوم بها الأمم المتحدة وفي أن نضمن أنها مجهزة للقيام بهذه الأمور. |
Nosotros, como Estados Miembros, tenemos la responsabilidad de garantizar que el Consejo de Seguridad siga siendo el depositario universal de nuestros esfuerzos en el mundo en lo tocante al mantenimiento de la paz y la seguridad adoptando esa medida audaz de reformarlo. | UN | وبوصفنا دولا أعضاء تقع على عاتقنا مسؤولية التأكد من بقاء مجلس الأمن مستودعا عالميا لجهود صون السلم والأمن من خلال اتخاذ تلك الخطوة الجريئة لإصلاحه. |
como Estados partes, tenemos que seguir trabajando de consuno en pro de una plena y eficaz aplicación no sólo de la Convención de Ottawa, sino también de todas nuestras obligaciones respectivas contraídas en virtud de tratados. | UN | وبوصفنا دولا أطرافا في الاتفاقية، لا بد لنا من مواصلة العمل معا نحو تنفيذ كامل وفعال ليس لاتفاقية اتاوا فحسب ولكن لجميع التزاماتنا التعهدية. |
como Estados Miembros, debemos redoblar nuestros esfuerzos para asegurar que todos los órganos principales de esta Organización se concentren en el examen de las necesidades de nuestros pueblos, sobre todo de los más vulnerables. | UN | وبوصفنا دولا أعضاء، علينا مضاعفة جهودنا لكفالة تركيز اهتمام جميع الأجهزة الرئيسية لهذه المنظمة على تلبية احتياجات شعوبنا، وخاصة أضعف الشعوب منها. |
como Estados poseedores de armas nucleares, examinamos la manera en que intentamos cumplir nuestras obligaciones en materia de desarme en virtud del TNP, incluida la participación en las actividades que figuran en el plan de acción del TNP de 2010, principalmente las acciones señaladas en la medida 5, así como la presentación de informes y otras actividades. | UN | وبوصفنا دولا حائزة للأسلحة النووية، ناقشنا الكيفية التي ننوي بها تلبية التزاماتنا المتعلقة بنزع السلاح بموجب معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك المشاركة في الجهود المطلوبة في خطة عمل معاهدة حظر الانتشار النووي لعام 2010، ولا سيما الخطوات المذكورة في الإجراء 5، فضلا عن جهود الإبلاغ وغيرها من الجهود. |
Por lo tanto, como Gobiernos y como Estados Miembros de las Naciones Unidas, nos incumbe a nosotros, la comunidad internacional en su conjunto, el deber de reiterar en todo momento, de palabra y de hecho, nuestra fe y nuestro compromiso con los propósitos y principios fundamentales de las Naciones Unidas, en especial en el ámbito de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعليه، فبوصفنا حكومات، وبوصفنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، يتحتم علينا، نحن أعضاء المجتمع الدولي ككل، أن نؤكد مجددا وباستمرار، قولا وفعلا، على إيماننا والتزامنا بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية وبالذات في مجال السلام والأمن الدوليين. |
como Estados que renunciamos a la opción nuclear y partes de la primera zona libre de armas nucleares del planeta, continuamos abogando de manera decidida por la observancia estricta de todas las obligaciones contenidas en el Tratado y de los compromisos acordados en las Conferencias de examen de 1995 y 2000. | UN | وبوصفنا دولا تخلت عن الخيار النووي وأطرافا في أول منطقة في العالم خالية من الأسلحة النووية، نواصل توجيه ندائنا الحازم بالتقيد الصارم بجميع الالتزامات المحددة في المعاهدة وبالالتزامات المتفق عليها في المؤتمرين الاستعراضيين للمعاهدة في عامي 1995 و 2000. |
como Estados Miembros de las Naciones Unidas, tenemos la obligación de informar y educar a las futuras generaciones sobre las causas y las consecuencias de la trata transatlántica de esclavos así como de asegurar que esa violación atroz y sistemática de los derechos humanos nunca vuelva a ocurrir. | UN | وبوصفنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، من واجبنا بإبلاغ وتثقيف الأجيال المقبلة بأسباب وآثار تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والتأكد من أن هذا الانتهاك الوحشي والمنهجي لحقوق الإنسان لن يحدث مرة أخرى على الإطلاق. |
como Estados Miembros de las Naciones Unidas, nos corresponde colaborar más estrechamente para reafirmar las reglas que rigen el sistema internacional, reforzar la integridad territorial de los Estados Miembros, consolidar la interdependencia y completar la transición del antiguo orden, que se basaba en el dominio político y económico, a un orden establecido sobre una base de cooperación equitativa entre todas las naciones. | UN | وبوصفنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، يجب علينا العمل معا بشكل أوثق لإعادة تأكيد القواعد التي تحكم النظام الدولي وتعزيز السلامة الإقليمية للدول الأعضاء وترسيخ الترابط وإتمام عملية الانتقال من النظام القديم القائم على الهيمنة السياسية والاقتصادية إلى نظام يقوم على التعاون المتكافئ بين جميع الدول. |
Así pues, como Estados oceánicos, seguimos interesados en los acontecimientos actuales relativos a los asuntos oceánicos y el derecho del mar. Consideramos que el debate anual con arreglo a este tema del programa -- y sus consiguientes resoluciones -- forman parte de un fortalecimiento continuo de la gestión de los océanos. | UN | وبوصفنا دولا مطلة على المحيط، فإننا نبقى مهتمين بالتطورات الجارية فيما يتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار. وإننا نعتبر المناقشة السنوية التي تجرى في إطار هذا البند من جدول الأعمال - والقرارات المترتبة عليها - جزءا من عملية مستمرة لتعزيز إدارة البحار والمحيطات. |
como naciones soberanas, exigimos más transparencia antes de aceptar que se castigue a nacionales nuestros por actos que no se nos haya demostrado que hayan cometido. El Consejo de Seguridad no debe actuar como lo haría un bravucón. | UN | وبوصفنا دولا ذات سيادة، نطالب بمزيد من الشفافية قبل الموافقة على إنزال العقاب بمواطنينا على أخطاء لم يثبت لنا أنهم ارتكبوها، وعلى مجلس الأمن أن يُقلع عن ممارسة التسلط. |
como naciones insulares del Pacífico, reconocemos que, aunque el océano es lo que nos separa geográficamente, al mismo tiempo nos une de forma inextricable y nos convierte en un todo. | UN | وبوصفنا دولا جزرية في منطقة المحيط الهادئ، نقر بأنه بينما يفصلنا المحيط جغرافيا، فإنه في الوقت نفسه يربطنا معا بشكل لا انفكاك منه. |