"وبيئات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y entornos
        
    • los entornos
        
    • y el entorno
        
    • y ambientes
        
    • entornos de
        
    • medio ambiente de
        
    • el medio ambiente
        
    Estos ejemplos y experiencias ofrecen grandes posibilidades de estudio y transposición a otros procesos de integración en determinadas regiones y entornos. UN وهذه اﻷمثلة والتجارب يحتمل أن تكون جيدة ﻷغراض دراستها ونقلها إلى عمليات تكامل أخرى في مناطق وبيئات مختارة.
    El Japón está promoviendo un mejor nivel de salud, aprendizaje, desarrollo de aptitudes y entornos de vida estables y solventes para toda la vida. UN وتعزز اليابان تحسن الصحة والتعلم وتنمية المهارات على مدى العمر وبيئات العيش المستقرة والمريحة على مدى العمر.
    Se trata de un mecanismo importante para gestionar la transición hacia sistemas y entornos inclusivos, accesibles y no discriminatorios. UN وهذه آلية مهمة لإدارة الانتقال إلى نظم وبيئات شاملة ويمكن الوصول إليها وغير تمييزية.
    4. Lucha contra el VIH/SIDA en el contexto del uso indebido de drogas, los entornos penitenciarios y la trata de seres humanos UN مكافحة الأيدز وفيروسه في سياق تعاطي المخدرات وبيئات السجون والاتجار بالبشر
    A partir de la labor realizada durante la evaluación de los entornos operativo y de IT de la Caja, se llegó a las siguientes conclusiones: UN واستنادا إلى العمل الذي أنجز أثناء تقييم تشغيل الصندوق وبيئات تكنولوجيا المعلومات، جرى التوصل إلى الاستنتاجات التالية:
    Se señaló que se estaba trabajando para mejorar la detección del lugar y el entorno en los que se obtenían los recursos que se utilizaban para las muestras. UN وأشير إلى الجهود التي تبذل لتحديد مواقع وبيئات العينات التي أُخذت من تلك الموارد تحديدا أفضل.
    Si creamos redes de apoyo y ambientes propicios, podremos lograr que la sociedad en general se interese por estrechar la solidaridad entre los grupos generacionales y combatir el abuso, la violencia, la falta de respeto y la discriminación de que son víctimas las personas de edad. UN وبإنشاء شبكات داعمة وبيئات تمكينية، يمكننا أن نشرك المجتمع الأوسع نطاقا في تعزيز التضامن بين الأجيال وفي مكافحة إساءة المعاملة والعنف والازدراء والتمييز ضد المسنين.
    :: Promover condiciones y entornos de trabajo seguros, saludables, incluyentes, no discriminatorios e inocuos para el medio ambiente. UN :: تهيئة ظروف وبيئات عمل آمنة وصحية وشاملة وغير تمييزية ومواتية بيئيا.
    La acción urgente y sostenida debe comenzar ahora a fin de impedir inminentes calamidades secundarias como la diarrea, el cólera y otras enfermedades mortales, sintomáticas de la coexistencia de un gran número de personas en campamentos improvisados y entornos que afrontan graves dificultades. UN ولا بد أن يبدأ الإجراء العاجل والمستمر الآن للوقاية من أي كوارث تبعية وشيكة مثل الإسهالات والكوليرا وغيرهما من الأمراض الفتاكة الأخرى التي تشكل عوارض لعيش أعداد كبيرة من الناس في مخيمات مؤقتة وبيئات تواجه تحديات خطيرة.
    Destacando la necesidad de mecanismos eficaces, mejores medios y entornos propicios adecuados, así como la necesidad de eliminar los obstáculos que se oponen al aumento del desarrollo de tecnología y de su transferencia a las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يشدد على ضرورة وجود آليات فعالة ووسائل معززة وبيئات تمكينية ملائمة لإزالة العقبات التي تعترض سبيل التوسع في تطوير التكنولوجيات ونقلهـا إلى البلـدان النامية الأطراف،
    Destacando la necesidad de mecanismos eficaces, mejores medios y entornos propicios adecuados, así como la necesidad de eliminar los obstáculos que se oponen al aumento del desarrollo de tecnología y de su transferencia a las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يشدد على ضرورة وجود آليات فعالة ووسائل معززة وبيئات تمكينية ملائمة لإزالة العقبات التي تعترض سبيل التوسع في تطوير التكنولوجيات ونقلهـا إلى البلدان النامية الأطراف،
    Destacando la necesidad de mecanismos eficaces, mejores medios y entornos propicios adecuados, así como la necesidad de eliminar los obstáculos que se oponen al aumento del desarrollo de tecnología y de su transferencia a las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يشدد على ضرورة وجود آليات فعالة ووسائل معززة وبيئات تمكينية ملائمة لإزالة العقبات التي تعترض سبيل التوسع في تطوير التكنولوجيات ونقلهـا إلى البلـدان النامية الأطراف،
    Destacando la necesidad de mecanismos eficaces, mejores medios y entornos propicios adecuados, así como la necesidad de eliminar los obstáculos que se oponen al aumento del desarrollo de tecnología y de su transferencia a las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يشدد على ضرورة وجود آليات فعالة ووسائل معززة وبيئات تمكينية ملائمة لإزالة العقبات التي تعترض سبيل التوسع في تطوير التكنولوجيات ونقلهـا إلى البلـدان النامية الأطراف،
    Destacando la necesidad de mecanismos eficaces, mejores medios y entornos propicios adecuados, así como la necesidad de eliminar los obstáculos que se oponen al aumento del desarrollo de tecnología y de su transferencia a las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يشدد على ضرورة وجود آليات فعالة ووسائل معززة وبيئات تمكينية ملائمة لإزالة العقبات التي تعترض سبيل التوسع في تطوير التكنولوجيات ونقلهـا إلى البلـدان النامية الأطراف،
    Por lo tanto, Suiza recuerda que la comunidad internacional necesita mecanismos, plataformas y entornos que alienten las deliberaciones y negociaciones significativas, oportunas, inclusivas y eficaces sobre todas las cuestiones relacionadas con el desarme en un sentido más amplio. UN وبالتالي، تذكّر سويسرا بأن المجتمع الدولي بحاجة إلى صكوك ومحافل وبيئات تشجع على المداولات والمفاوضات المجدية، الشاملة، وفي الوقت المناسب، بشأن جميع المسائل المتعلقة بنزع السلاح على نطاق أوسع.
    :: Promover un cambio de la cultura y las conductas tradicionales en los entornos laborales relacionados con la ciencia y la tecnología; UN :: تشجيع التغيير في الثقافة والسلوكيات التقليدية للعلوم وبيئات العمل ذات الصلة بالتكنولوجيا
    Entre otras medidas eficaces figuran la de asociar los programas de planificación de la familia a los programas de extensión agraria, los entornos laborales industriales, los programas de trabajo social y la participación comunitaria. UN وتشمل التدابير اﻷخرى الفعالة ربط تنظيم اﻷسرة ببرامج اﻹرشاد الزراعي، وبيئات العمل الصناعية، وبرامج العمل الاجتماعية والمشاركة المجتمعية.
    Entre otras medidas eficaces figuran la de asociar los programas de planificación de la familia a los programas de extensión agraria, los entornos laborales industriales, los programas de trabajo social y la participación comunitaria. UN وتشمل التدابير اﻷخرى الفعالة ربط تنظيم اﻷسرة ببرامج اﻹرشاد الزراعي، وبيئات العمل الصناعية، وبرامج العمل الاجتماعية والمشاركة المجتمعية.
    Reconociendo la creciente tendencia a un " mundo de ciudades " y la necesidad de lograr una administración eficiente de las ciudades a fin de mejorar las condiciones de vivienda y el entorno de toda la población, en particular de los sectores económica y socialmente más débiles, UN وإذ تسلم بالاتجاه المتنامي نحو قيام " عالم من المدن " والحاجة الى وضع نظام إدارة كفء للمدن لتحسين أوضاع وبيئات المعيشة والعمل للسكان قاطبة، وبخاصة العناصر اﻷضعف اقتصاديا واجتماعيا؛
    En colaboración con los grupos minoritarios, se deberían instituir programas educativos y ambientes de aprendizaje apropiados para las niñas pertenecientes a minorías, a fin de que se respeten su historia, su cultura, su religión y su idioma, así como las distintas culturas minoritarias de aprendizaje. UN وينبغي التعاون مع جماعات الأقليات في وضع البرامج التعليمية وبيئات التعلم التي تلائم فتيات الأقليات، لضمان احترامها لتاريخها وثقافتها ودينها ولغتها بالتعاون مع جماعات الأقليات لضمان احترام تاريخها وثقافاتها وأديانها ولغاتها، فضلاً عن احترامها لاختلاف ثقافات التعلم عند الأقليات.
    Proponer y desarrollar proyectos nuevos de investigación sobre geología marina y sobre el medio ambiente de las zonas costeras. UN اقتراح ووضع مشاريع جديدة لبحث الجيولوجيا البحرية وبيئات المناطق الساحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus