Se podría reforzar esas funciones mediante una política de apoyo y un entorno institucional que promovieran la potenciación de la autonomía de las migrantes. | UN | ومن الممكن تعزيز هذه الأدوار من خلال إيجاد سياسة عامة دائمة وبيئة مؤسسية من شأنهما تعزيز عملية تمكين المهاجرات. |
La financiación ha arrojado resultados óptimos en los casos en que existían una política y un entorno institucional favorables así como un ajuste adecuado con las prioridades nacionales a largo plazo. | UN | وأكبر نجاح لعمليات التمويل كان في الحالات التي رافقتها سياسات وبيئة مؤسسية داعمة، وتوافق جيد مع الأولويات الوطنية الطويلة الأجل. |
Una política internacional y un entorno institucional favorables eran fundamentales para promover una economía ecológica. | UN | 63 - لا بد من وجود سياسات دولية وبيئة مؤسسية داعمة للترويج لاقتصاد أخضر. |
2. Subraya la necesidad de que los países en desarrollo que dependen fuertemente de los productos básicos sigan promoviendo una política nacional y un entorno institucional que alienten la diversificación y eleven su competitividad; | UN | ٢ - تشدد على ضرورة أن تواصل البلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع اﻷولية تعزيز سياسة محلية وبيئة مؤسسية تشجعان على التنويع وتعزيز القدرة على المنافسة؛ |
La “eficiencia operativa” exige conocimientos técnicos, medios operativos y de gestión, la optimización de las estructuras organizativas y un entorno institucional y administrativo adecuado que promueva la competencia. | UN | وتستلزم " الكفاءة التشغيلية " توفر دراية فنية وأدوات تشغيلية وإدارية واستخدماً أمثل للهياكل التنظيمية وبيئة مؤسسية وإدارية ملائمة تشجع المنافسة. |
2. Subraya la necesidad de que los países en desarrollo que dependen fuertemente de los productos básicos sigan promoviendo una política nacional y un entorno institucional que alienten la diversificación y eleven su competitividad; | UN | ٢ - تشدد على ضرورة أن تواصل البلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع اﻷولية تعزيز سياسة محلية وبيئة مؤسسية تشجعان على التنويع وتعزيز القدرة على المنافسة؛ |
2. Reconoce la responsabilidad fundamental de los países en desarrollo que dependen en gran medida de los productos básicos para seguir promoviendo una política nacional y un entorno institucional que alienten la diversificación y eleven su competitividad; | UN | " ٢ - تسلم بالمسؤولية الرئيسية للبلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع اﻷولية عن مواصلة العمل على إيجاد سياسة محلية وبيئة مؤسسية تشجعان على التنويع وتعزيز القدرة على المنافسة؛ |
2. Hace hincapié en la necesidad de que los países en desarrollo que dependen en gran medida de los productos básicos sigan promoviendo una política nacional y un entorno institucional favorables para la diversificación y aumenten su competitividad; | UN | ٢ - تشدد على ضرورة قيام البلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع اﻷولية بمواصلة العمل على إيجاد سياسة محلية وبيئة مؤسسية تشجعان على التنويع وتعزيز القدرة على المنافسة؛ |
2. Hace hincapié en la necesidad de que los países en desarrollo que dependen en gran medida de los productos básicos sigan promoviendo una política nacional y un entorno institucional que alienten la diversificación y aumenten su competitividad; | UN | ٢ - تشدد على ضرورة قيام البلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع اﻷولية بمواصلة العمل على إيجاد سياسة محلية وبيئة مؤسسية تشجعان على التنويع وتعزيز القدرة على المنافسة؛ |
c) Destacar la necesidad de que los países en desarrollo que dependen en muy gran medida de los productos básicos continúen promoviendo una política interna y un entorno institucional que promuevan la diversificación y aumenten la competitividad; | UN | )ج( التشديد على ضرورة أن تواصل البلدان النامية شديدة الاعتماد على السلع اﻷساسية اﻷولية ترويج سياسة داخلية وبيئة مؤسسية تشجعان على التنويع وتعززان القدرة التنافسية؛ |
4. Subraya la necesidad de que los países en desarrollo que dependen en gran medida de los productos básicos se esfuercen por seguir promoviendo una política interna y un entorno institucional que alienten la diversificación y liberalización de los sectores del comercio y las exportaciones y mejoren la competitividad; | UN | 4 - تؤكد الحاجة إلى قيام البلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع الأساسية الأولية ببذل جهود لمواصلة تشجيع إيجاد سياسة محلية وبيئة مؤسسية تشجعان على تنويع وتحرير قطاعي التجارة والتصدير وتعززان القدرة على المنافسة؛ |
4. Subraya la necesidad de que los países en desarrollo que dependen en gran medida de los productos básicos se esfuercen por seguir promoviendo una política interna y un entorno institucional que alienten la diversificación y liberalización de los sectores del comercio y las exportaciones y mejoren la competitividad; | UN | 4 - تشدد على الحاجة إلى قيام البلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع الأساسية الأولية ببذل جهود لمواصلة تشجيع إيجاد سياسة محلية وبيئة مؤسسية تشجعان على تنويع وتحرير قطاعي التجارة والتصدير وتعززان القدرة على المنافسة؛ |
32. Marco propicio y apoyo institucional para las PYME. Para que sean eficaces, es necesario que los programas de apoyo específicos que se indicaron anteriormente se integren en una política y un entorno institucional que propicien el desarrollo del sector privado. | UN | 32- الإطار التمكينـي والدعم المؤسسي للمنشآت الصغيرة والمتوسطة- لكي تكون برامج الدعم الهادفة المذكورة أعلاه فعّالة، لا بد لها من أن تشكّل جزءا لا يتجزأ من سياسة تمكينية وبيئة مؤسسية لتنمية القطاع الخاص. |
22. La ONUDI presta apoyo a los gobiernos y al sector privado en la creación y mantenimiento de un entorno institucional y de política favorable para las empresas pequeñas y medianas, incluidos los programas y sistemas para mejorar sus aptitudes directivas, tecnológicas y financieras. | UN | ٢٢ - وتؤمن اليونيدو للحكومات والقطاع الخاص الدعم اللازم ﻹيجاد ومواصلة سياسة وبيئة مؤسسية تفضيان إلى تنمية الصناعات الصغيرة والمتوسطة، وضمن ذلك البرامج والنظم اللازمة لترقية قدراتها اﻹدارية والتكنولوجية والمالية. |