Si bien la dimensión militar sigue siendo crucial, el concepto de la seguridad tiene connotaciones económicas, sociales, humanas y ambientales. | UN | ولئن كان البعد العسكري لا يزال حيويا، فإن مفهوم اﻷمن اليوم يتضمن عناصر اقتصادية واجتماعية وإنسانية وبيئية. |
Esos conflictos tienen consecuencias humanas, sociales y ambientales que no se pueden reparar. | UN | وهذه الصراعات تترتب عليها نتائج إنسانية واجتماعية وبيئية لا يمكن إصلاحها. |
Todas ellas son viables en las tierras secas a costos económicos y ambientales inferiores que en las tierras no secas. | UN | ويمكن تحقيق ذلك كله في الأراضي الجافة بتكاليف اقتصادية وبيئية أقل من مثيلتها في الأراضي غير الجافة. |
Esas armas desestabilizan regiones enteras y podrían convertir un conflicto local en una catástrofe mundial, humana y ambiental. | UN | وهذه اﻷسلحة تعمل على زعزعة استقرار مناطق بأكملها. ويمكن لها أن تحول نزاعا محليا إلى كارثة انسانية عالمية وبيئية. |
La estrategia sienta las bases para la ejecución de las actividades relacionadas con la salud y el medio ambiente previstas en el Programa 21. | UN | وهي توفر اﻷساس اللازم لتنفيذ أنشطة صحية وبيئية تدخل في جدول أعمال القرن ٢١. |
El propio Nepal tiene casi 100.000 refugiados de Bhután; su presencia nos ha creado problemas económicos, sociales y ambientales. | UN | ولدى نيبال حوالي 000 100 لاجئ من بوتان، وقد خلق وجودهم مشاكل اقتصادية واجتماعية وبيئية لنا. |
Varios representantes indicaron que un desarrollo amplio abarcaba aspectos sociales, económicos y ambientales. | UN | وأشار عدة ممثلين إلى أن للتنمية الشاملة جوانب اجتماعية واقتصادية وبيئية. |
El valor añadido de todos los enfoques del desarrollo endógenos es multifacético y presenta beneficios sociales, culturales, económicos y ambientales. | UN | وتصبح القيمة المضافة للنهج الإنمائية النابعة منها متعددة الأوجه حيث تكون لها فوائد اجتماعية وثقافية واقتصادية وبيئية. |
Y estas prácticas tienen serias repercusiones económicas y ambientales que hoy ya comenzamos a ver. | TED | وهذه الممارسات تترتب عليها آثار اقتصادية وبيئية هامة والتي بدأنا نراها بالفعل اليوم |
No se limita ya a las políticas económicas y a los recursos, sino que incluye también factores políticos, sociales, educacionales y ambientales. | UN | فهـــي لم تعد تقتصر على مجرد السياسات والموارد الاقتصادية، بل تتضمن أيضا عناصر سياسية واجتماعية وتعليمية وبيئية. |
Es por eso que no sólo los aspectos militares y políticos sino, fundamentalmente, las dimensiones económicas, sociales, humanas y ambientales eran esenciales para alcanzar la paz y la seguridad internacionales. | UN | لهذه اﻷسباب، ساد بصورة متزايدة الرأي بأن السلم واﻷمن الدوليين يشملان ليس فقط الجوانب السياسية والعسكرية بل وكذلك، وبصورة أساسية أكثر، أبعاد اقتصادية واجتماعية وسياسية وبيئية. |
La cooperación regional puede reportar ventajas financieras y ambientales significativas, como lo atestigua la Carta Europea de la Energía. | UN | ويمكن، عن طريق التعاون الاقليمي، تحقيق مزايا مالية وبيئية كبيرة ومثال ذلك ميثاق الطاقة اﻷوروبية. |
Será preciso también armonizar las políticas comerciales y ambientales de los países para que apliquen una acción concertada. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا تنسيق ما للبلدان من سياسات تجارية وبيئية وذلك لكي يتسنى الاضطلاع بعمل متفق عليه. |
Además, obliga a utilizar cuantiosos recursos humanos, materiales y ambientales. | UN | كما تقتضي هذه اﻷزمة استخدام موارد بشرية ومادية وبيئية كبيرة. |
Sin embargo, existen limitaciones técnicas, económicas y ambientales para reciclar el papel. | UN | بيد أن هناك قيودا تقنية واقتصادية وبيئية تحد من إعادة التدوير. |
Actualmente, hay más de 85 millones de minas en más de 60 países, lo cual ha causado una crisis médica, social, económica y ambiental de proporciones mundiales. | UN | ويوجد حاليا أكثر من ٨٥ مليون لغم في أكثر من ٦٠ بلدا، مما سبب أزمة طبية واجتماعية واقتصادية وبيئية ذات أبعاد عالمية. |
No obstante, el logro de un desarrollo económico, social y ambiental coordinado que permita llega a un nuevo grado de la civilización humana constituye una tarea inmensa. | UN | غير أن تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وبيئية منسقة من أجل بلوغ مستوى جديد من الحضارة اﻹنسانية يشكل مهمة ضخمة. |
El turismo es el sector económico que crece con mayor rapidez, y tiene importantes consecuencias para la sociedad y el medio ambiente. | UN | وتعد السياحة أسرع القطاعات الاقتصادية نموا، بما لها من آثار اجتماعية وبيئية كبرى. |
Este problema no solo tiene consecuencias económicas y medioambientales, sino que también tiene importantes efectos políticos y sociales. | UN | ليس لهذه المشكلة عواقب اقتصادية وبيئية خطيرة فحسب، وإنما لها أيضا آثار سياسية واجتماعية مهمة. |
Debemos intentar eliminar esos males por motivos empresariales y ecológicos. | UN | وعلينا أن نتوخى القضاء على هذه الشرور ﻷسباب أعمالية وبيئية. |
Sobre toda una región se cierne la amenaza de un desastre humanitario y ecológico en gran escala. | UN | إن كارثة إنسانية وبيئية واسعة النطاق تتهدد منطقة بأكملها. |
Empero, para nosotros esto ha significado enormes pérdidas económicas y ecológicas. | UN | لكن هذا العمل قد انطوى على خسائر اقتصادية وبيئية كبيرة لنا. |
La existencia de minas terrestres pone en peligro a miles de vidas humanas, a la vez que plantea problemas políticos, económicos, ambientales y sociales para muchos Estados. | UN | إن بقاء اﻷلغام البرية يُعرض للخطر اﻵلاف من اﻷرواح البشرية ويفرض مشاكل سياسية واقتصادية وبيئية واجتماعية لدول عديدة. |
En acuerdos multilaterales sobre comercio y medio ambiente, y en varias resoluciones de las Naciones Unidas figuran disposiciones que fomentan dicha transferencia. | UN | وتضم اتفاقات تجارية وبيئية متعددة اﻷطراف كما تضم قرارات عديدة لﻷمم المتحدة أحكاماً تشجع على إجراء مثل هذا النقل. |
El drama rwandés ha tenido consecuencias en las esferas política, de la seguridad, económica, humanitaria y del medio ambiente. | UN | والمأساة الرواندية قد ترتبت عليها نتائج سياسية وأمنية واقتصادية وإنسانية وبيئية. |
La liberalización no debe requerir de los países el abandono de la prerrogativa de formular la política industrial, tecnológica, social y medioambiental. | UN | وينبغي ألا يتطلب تحرير التجارة من البلدان أن تتخلى عن الحق الخاص في وضع سياسة صناعية وتكنولوجية واجتماعية وبيئية. |
Ambos tendrán consecuencias cada vez más importantes en el mundo debido a consideraciones de carácter económico, ambiental y demográfico. | UN | وستكون لكل منهما آثار هامة في العالم لاعتبارات اقتصادية وبيئية وسكانية. |
En los umbrales del nuevo milenio, muchos países en desarrollo siguen sufriendo difíciles problemas económicos, sociales y de medio ambiente. | UN | وفي عشية اﻷلفيــة الجديدة، لا يزال العديد من البلدان النامية يعاني مــن مشاكل اقتصادية وبيئية واجتماعية صعبة. |