Explotación sexual, trata y venta de niños | UN | الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم وبيعهم |
Por otra parte, el Comité expresa su grave preocupación por la existencia de casos de trata y venta de niños. | UN | كما يساور اللجنة قلق شديد إزاء حدوث حالات اتجار باﻷطفال وبيعهم. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer y la Infancia ha puesto en marcha un proyecto para erradicar la trata, el rapto y la venta de niños en el país. | UN | وقد بدأت وزارة شؤون المرأة والطفولة مشروعا للقضاء في البلد على الاتجار باﻷطفال واختطافهم وبيعهم. |
Con el fin de combatir eficazmente la trata y la venta internacionales de niños, el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para concertar acuerdos regionales con los países vecinos. | UN | وسعياً إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم بين البلدان مكافحة فعالة، تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في مجال الاتفاقات الإقليمية المعقودة مع البلدان المجاورة. |
También ha ayudado a varias organizaciones no gubernamentales a redactar una propuesta de ley relativa a la explotación sexual, la venta y la trata de niños. | UN | وقدم المركز المساعدة أيضا للمنظمات غير الحكومية المعنية بوضع مشروع قانون للاستغلال الجنسي لﻷطفال وبيعهم والاتجار بهم. |
El contacto sexual con niños o la venta de niños son actos inadmisibles. | UN | ٩٣ - إن الاتصال الجنسي باﻷطفال وبيعهم هو ببساطة أمر خاطئ. |
Por otra parte, el Comité expresa su grave preocupación por la existencia de casos de trata y venta de niños. | UN | كما يساور اللجنة قلق شديد إزاء حدوث حالات اتجار باﻷطفال وبيعهم. |
Según las organizaciones no gubernamentales y las otras personas interesadas con que el Centro de Derechos Humanos ha mantenido varias reuniones, en Camboya la trata y venta de niños y la explotación de niños mediante la prostitución han aumentado. | UN | وقد كان اﻹتجار باﻷطفال وبيعهم واستغلالهم في الدعارة من اﻷشياء المتزايدة في كمبوديا، وذلك وفقا لمنظمات غير حكومية واشخاص آخرين مهتمين باﻷمر عقد مركز حقوق اﻹنسان بضعة اجتماعات معهم. |
Las organizaciones no gubernamentales pidieron ayuda al Centro para la preparación de propuestas detalladas sobre disposiciones que penalicen la explotación sexual y el abuso de menores y la trata, secuestro y venta de niños. | UN | وطلبت المنظمات غير الحكومية مساعدة من المركز في إعداد اقتراحات مفصلة بشأن أحكام تجرﱢم الاستغلال الجنسي لﻷطفال وسوء معاملتهم جنسياً والاتجار بهم وخطفهم وبيعهم. |
La finalidad de esas medidas debería consistir en ofrecer una protección efectiva a los niños contra toda forma de explotación, en especial el trabajo infantil, la prostitución, las actividades relacionadas con las drogas y la trata y venta de niños. | UN | وينبغي لهذه التدابير أن تستهدف توفير الحماية الفعالة لﻷطفال من أي شكل من أشكال الاستغلال، لا سيما عمل اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واﻷنشطة المتصلة بالمخدرات، والاتجار باﻷطفال وبيعهم. |
Con excepción de la Convención sobre los Derechos del Niño, los instrumentos de derecho internacional público que de alguna manera abordan la trata y venta de niños no incluyen organismos creados en virtud de tratados para supervisar el cumplimiento. | UN | وفيما عدا اتفاقية حقوق الطفل، فإن صكوك القانون الدولي العام التي تتناول مسألة الاتجار باﻷطفال وبيعهم بدرجة ما من الجدية لا تتضمن أية هيئة من هيئات اﻹشراف على المعاهدات لمراقبة الامتثال. |
El tráfico y venta de niños para el trabajo de menores y la prostitución infantil, especialmente de niñas jóvenes, ya no es un hecho oculto a la vista, y en muchos países están tomando medidas concretas para proteger a los niños de estas formas intolerables de explotación. | UN | ولم يعد الاتجار باﻷطفال وبيعهم ﻷغراض العمل والبغاء، ولا سيما الفتيات الصغيرات، خافيا عن اﻷعين، وبدأت بلدان كثيرة في اتخاذ إجراءات لحماية اﻷطفال من هذه اﻷشكال التي لا تطاق الاستغلال. |
Con el fin de combatir eficazmente la trata y la venta internacionales de niños, el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para concertar acuerdos regionales con los países vecinos. | UN | وسعياً إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم بين البلدان مكافحة فعالة، تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في مجال الاتفاقات الإقليمية المعقودة مع البلدان المجاورة. |
Con el fin de combatir eficazmente la trata y la venta internacionales de niños, el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para concertar acuerdos regionales con los países vecinos. | UN | وسعياً إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم بين البلدان مكافحة فعالة، تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في مجال الاتفاقات الإقليمية المعقودة مع البلدان المجاورة. |
Se acusaba a Meach Bunrith de homicidio y proxenetismo con arreglo a la Ley sobre la supresión del tráfico y la venta de personas. | UN | واتهم مياتش بونريث بجريمة القتل والقوادة بموجب قانون مكافحة الاتجار بالأفراد وبيعهم. |
Sin embargo, preocupa al Comité que no se difunda de manera sistemática información sobre la explotación sexual, la pornografía infantil y la venta de niños. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم الانتظام في نشر المعلومات عن الاستغلال الجنسي للأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية وبيعهم. |
Ley sobre el secuestro, la venta y la explotación de seres humanos | UN | القانون الخاص بخطف البشر وبيعهم واستغلالهم |
En el Primer plan de desarrollo socioeconómico se afirma que, aparentemente, se han establecido tanto en el país como a escala internacional complejas redes para el secuestro, la venta y la trata de niños. | UN | ووفقا لما جاء في خطة التنمية الاجتماعية الاقتصادية اﻷولى، يبدو أن شبكات متطورة لاختطاف اﻷطفال وبيعهم والاتجار بهم قد أنشئت على الصعيدين المحلي والدولي. |
Se ha adoptado una ley que fija penas graves para el secuestro, la trata, la venta y la explotación de seres humanos, pero no ha podido entrar en vigor pues no existe un decreto de aplicación detallado. | UN | وتم اعتماد قانون ينص على عقوبات شديدة لجرائم اختطاف اﻷشخاص والاتجار بهم وبيعهم واستغلالهم، لكن لم يتسن بعد إعمال القانون بسبب عدم إصدار مرسوم يفصل تطبيقه. |
Se recibieron informes acerca de personas que saltan una o dos comidas al día y venden sus pertenencias personales para poder pagar precios exorbitantes en el mercado negro. | UN | ووردت تقارير تفيد بتفويت السكان لوجبة أو وجبتين في اليوم، وبيعهم أمتعتهم الشخصية لدفع أسعار اﻷغذية الباهظة في السوق السوداء. |
Fueron capturados en guerras e incursiones, vendidos de un comerciante a otro, encarcelados en fuertes y cargados en barcos que los llevaron a través del Atlántico. | UN | وتم أسرهم في الحروب والغارات وبيعهم من تاجر إلى آخر، وسجنهم في قلاع وشحنهم في سفن أخذتهم عبر المحيط الأطلسي. |
La trata transatlántica de esclavos, que fue el mayor desplazamiento forzado de la historia, arrancó a millones de africanos de sus casas, los arrastró en cadenas a las Américas y los vendió como esclavos. | UN | إن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، التي تمثل أكبر عملية تهجير قسري في التاريخ، أدت إلى انتزاع ملايين الأفريقيين من منازلهم وجرهم مكبلين بالأغلال إلى الأمريكيتين وبيعهم بوصفهم عبيدا. |