"وبينما تحيط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • si bien toma
        
    • aunque toma
        
    • al tiempo que toma
        
    • si bien observa
        
    • vez que toma
        
    • aunque tiene en
        
    • Junto con tomar
        
    si bien toma nota de la explicación del Secretario General sobre las circunstancias concretas de cada misión respecto de las piezas de repuesto, el Grupo considera que se debe poner el máximo empeño en adquirir piezas de repuesto de los países en desarrollo. UN وبينما تحيط المجموعة علما بشرح الأمين العام للظروف المحددة لكل بعثة فيما يتعلق بقطع الغيار، فإنها تشعر بوجوب بذل قصارى الجهود من أجل شراء قطع الغيار من البلدان النامية.
    si bien toma nota de las iniciativas ya adoptadas, preocupa al Comité que sigan siendo demasiado limitadas para hacer frente efectivamente a la situación. UN وبينما تحيط اللجنة علما بالمبادرات التي جرى اتخاذها بالفعل، فإنها تشعر بالقلق لأنها لا تزال محدودة جدا إلى حد لا يسمح بمعالجة الوضع على نحو فعال.
    si bien toma nota del Plan estratégico sobre el Decenio para la inclusión de los romaníes, le preocupa la falta de información sobre la situación de las niñas romaníes en el sistema de enseñanza. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بالخطة الاستراتيجية للعَقد المخصص لبرنامج إدماج الروما، فإن القلق يساورها إزاء نقص المعلومات عن وضع فتيات الروما في نظام التعليم.
    aunque toma nota de la información facilitada por las delegaciones en el sentido de que el Estado parte está preparando un nuevo plan de acción nacional para el adelanto de la mujer, el Comité lamenta que aún no haya sido aprobado. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد بأن الدولة الطرف تعكف حالياً على إعداد خطة عمل وطنية جديدة للنهوض بالمرأة، فإنها تأسف لأن خطة العمل هذه لم تعتمد بعد.
    aunque toma nota de la información proporcionada, la Comisión Consultiva no está convencida de que el volumen de trabajo adicional para prestar apoyo sustantivo a la Oficina del Enviado Especial justifique otras tres plazas. UN وبينما تحيط اللجنة الاستشارية علماً بالمعلومات المقدمة، فإنها غير مقتنعة بأن عبء العمل الإضافي لتقديم الدعم الفني لمكتب المبعوث الخاص يبرر أياً من الوظائف الثلاث الإضافية.
    al tiempo que toma nota de las aclaraciones hechas sobre la política seguida en relación con el entierro de los presos ejecutados, el Comité debe expresar su pesar por el hecho de que el Estado parte no haya tomado medidas sobre las siguientes recomendaciones, que no se han aplicado: UN وبينما تحيط اللجنة علماً بالتوضيحات المقدمة بشأن السياسة التي تضبط دفن الأشخاص الذين نُفّذ بحقهم حكم الإعدام، ينبغي لها أن تعرب عن الأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير بشأن التوصيات التالية التي لم تُنفذ:
    si bien toma nota del establecimiento de la comisión especial para revisar la Ley sobre el Aborto en 2013, el Comité está preocupado por la excesiva demora de la reforma de la Ley. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بإنشاء لجنة خاصة لاستعراض قانون الإجهاض في عام 2013، فإنها تشعر بالقلق إزاء حالات التأخير المفرطة في إصلاح القانون.
    248. El Comité, si bien toma nota de los esfuerzos del Estado Parte para combatir los delitos de odio, está preocupado por el aumento del número de delitos de motivación racial y de denuncias de discursos que incitan al odio. UN 248- وبينما تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى مكافحة جرائم الكراهية، فإنها تشعر بالقلق إزاء الزيادة في عدد الجرائم ذات البواعث العنصرية وفي عدد الشكاوى المتعلقة بحديث الكراهية.
    si bien toma nota de la respuesta del Estado Parte de que los delincuentes menores de 18 años son objeto de medidas de protección y reeducación, destaca que una persona que aduce ser menor de edad ha interpuesto recurso ante el Tribunal Constitucional en relación con la sentencia de muerte que le fue impuesta. UN وبينما تحيط اللجنة علماً برد الدولة الطرف الذي يفيد بإخضاع الجناة دون سن الثامنة عشرة لتدابير الحماية وإعادة التأهيل، فإنها تؤكد أن شخصاً، يدعي أنه لم يبلغ سن الرشد، أقام لدى المحكمة الدستورية دعوى يعترض فيها على حكم الإعدام الصادر ضده.
    si bien toma nota de la respuesta del Estado Parte en el sentido de que los delincuentes menores de 18 años son objeto de medidas de protección y reeducación, hace hincapié en que una persona que alega ser menor ha interpuesto recurso ante el Tribunal Constitucional en relación con la sentencia de muerte que le fue impuesta. UN وبينما تحيط اللجنة علماً برد الدولة الطرف الذي يفيد بإخضاع الجناة دون سن الثامنة عشرة لتدابير الحماية وإعادة التأهيل، فإنها تؤكد أن شخصاً، يدعي أنه لم يبلغ سن الرشد، أقام لدى المحكمة الدستورية دعوى يعترض فيها على حكم الإعدام الصادر ضده.
    si bien toma nota de la respuesta del Estado Parte de que los delincuentes menores de 18 años son objeto de medidas de protección y reeducación, destaca que una persona que aduce ser menor de edad ha interpuesto recurso ante el Tribunal Constitucional en relación con la sentencia de muerte que le fue impuesta. UN وبينما تحيط اللجنة علماً برد الدولة الطرف الذي يفيد بإخضاع الجناة دون سن الثامنة عشرة لتدابير الحماية وإعادة التأهيل، فإنها تؤكد أن شخصاً، يدعي أنه لم يبلغ سن الرشد، أقام لدى المحكمة الدستورية دعوى يعترض فيها على حكم الإعدام الصادر ضده.
    168. si bien toma nota de la explicación dada por la delegación, el Comité observa que su interpretación del concepto de fijianos " indígenas " sigue sin estar clara, en particular en cuanto al concepto general de " pueblos indígenas " en el derecho internacional. UN 168- وبينما تحيط اللجنة علماً بما قدمه الوفد من شرح، تلاحظ أن تفسير مفهوم الفيجيين " الأصليين " ما زال مبهماً، وبخاصة بالقياس إلى المفهوم العام " للشعوب الأصلية " في القانون الدولي.
    430. si bien toma nota de la explicación proporcionada por la delegación en lo referente a las exigencias de seguridad nacional, preocupa al Comité la utilización de perfiles raciales, en particular en los aeropuertos. UN 430- وبينما تحيط اللجنة علماً بالتعليل الذي قدمه الوفد فيما يتعلق بمتطلبات الأمن الوطني، تشعر بالقلق من استخدام التوصيف العنصري، بما في ذلك في المطارات.
    No obstante, si bien toma nota de la información adicional proporcionada por el Estado parte después del diálogo, el Comité lamenta la ausencia de representantes del Ministerio de Justicia en la delegación del Estado parte, que dificultó el diálogo sobre algunos aspectos del Protocolo facultativo, en particular los relativos a cuestiones judiciales. UN ومع ذلك، وبينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف بعد الحوار، فإنها تأسف لغياب ممثلي وزارة العدل من وفد الدولة الطرف الأمر الذي أعاق الحوار بشأن البروتوكول الاختياري، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة بالشؤون القضائية.
    36. si bien toma nota de las disposiciones penales vigentes aplicables a los casos de apropiación de niños, el Comité considera que ninguna de ellas refleja de manera específica las situaciones contempladas en el artículo 25, párrafo 1, de la Convención. UN 36- وبينما تحيط اللجنة علماً بالأحكام المنصوص عليها حالياً في القانون الجنائي بشأن نزع القصر، فهي ترى أنه لا يوجد من بينها حكم يعكس الحالات الواردة في الفقرة 1 من المادة 25 في الاتفاقية.
    El Comité, aunque toma nota de las iniciativas del Estado parte para combatir la violencia contra la mujer y recopilar datos desglosados sobre dicha violencia, expresa su preocupación por la falta de un sistema y procedimiento unificados para registrar las denuncias de violencia contra la mujer recibidas por la Procuraduría General. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد المرأة ولجمع بيانات مفصّلة عن هذا العنف، فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود نظام موحد وإجراءات موحدة لتسجيل التقارير المتعلقة بالعنف ضد المرأة التي يتلقاها مكتب المدعي العام.
    81. aunque toma nota de las medidas adoptadas en la esfera de la reforma legislativa, incluida la intención de promulgar una ley del niño, el Comité observa con preocupación de que algunas disposiciones legislativas vigentes son incompatibles con las disposiciones y principios de la Convención, especialmente en la esfera de los derechos civiles, la adopción y la justicia de menores. UN ١٨- وبينما تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة في ميدان اصلاح القانون، بما في ذلك اعتزام اعتماد قانون لﻷطفال، فإنها تلاحظ بقلق وجود أحكام عدّة في القانون الحالي لا تتفق وأحكام ومبادئ الاتفاقية وخاصة في ميادين الحقوق المدنية، والتبني، وقضاء اﻷحداث.
    aunque toma nota de las medidas adoptadas en la esfera de la reforma legislativa, incluida la intención de promulgar una ley del niño, el Comité observa con preocupación de que algunas disposiciones legislativas vigentes son incompatibles con las disposiciones y principios de la Convención, especialmente en la esfera de los derechos civiles, la adopción y la justicia de menores. UN ٥٢٧ - وبينما تحيط اللجنة علما بالتدابير المتخذة في ميدان اصلاح القانون، بما في ذلك اعتزام اعتماد قانون لﻷطفال، فإنها تلاحظ بقلق وجود أحكام عدّة في القانون الحالي لا تتفق وأحكام ومبادئ الاتفاقية وخاصة في ميادين الحقوق المدنية، والتبني، وقضاء اﻷحداث.
    al tiempo que toma nota de la prohibición del acoso sexual en la Ley núm. 5-XVI de Igualdad de Oportunidades entre Hombres y Mujeres, el Comité lamenta que no se hayan adoptado medidas de ejecución. UN 29 - وبينما تحيط اللجنة علماً بالحظر القائم المفروض على التحرش الجنسي والمنصوص عليه في القانون رقم 5-XVI بشأن التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة، فإنها تأسف إزاء انعدام تدابير الإنفاذ.
    si bien observa que en 2011 se puso en marcha una nueva política de la juventud focalizada en los adolescentes y jóvenes, al Comité le sigue preocupando que aparentemente la política no abarque todas las cuestiones relacionadas con los derechos del niño. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بوضع سياسة جديدة بشأن الشباب في عام 2011، وهي سياسة تركز على المراهقين والشباب، فإنها ما زالت تشعر بالقلق لأن هذه السياسة لا تغطي كما يبدو جميع المسائل المتعلقة بحقوق الطفل.
    257. A la vez que toma nota de la información sobre las actividades de las ONG en Túnez, el Comité también señala que en el informe no se hace referencia a la participación de la sociedad civil en la elaboración del informe mismo. UN 257- وبينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات عن أنشطة المنظمات غير الحكومية في تونس، تلاحظ أيضاً عدم ورود إشارات في التقرير إلى إسهام المجتمع المدني في إعداد التقرير نفسه.
    aunque tiene en cuenta la Ley contra la violencia doméstica de 1996, el Comité expresa su preocupación porque no se han adoptado medidas suficientes para asegurar su aplicación efectiva, no existe un mecanismo de supervisión eficaz y son insuficientes las medidas de apoyo para las víctimas de la violencia doméstica, como centros de acogida y apoyo jurídico, médico y psicológico. UN 301 - وبينما تحيط اللجنة علما بقانون العنف المنزلي لعام 1996، فإن القلق يساورها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان تنفيذه على نحو فعال؛ والافتقار إلى آلية رصد فعالة؛ وعدم كفاية تدابير الدعم المقدم إلى ضحايا العنف المنزلي، من قبيل المأوى والدعم القانوني والطبي والنفسي.
    12) Junto con tomar nota de las seguridades dadas por el Estado parte sobre la supresión del extrañamiento cuando se proceda a la reforma, en curso de examen, del Código Penal, preocupa al Comité que se mantengan disposiciones legislativas obsoletas y en contradicción con el Pacto, entre otras las disposiciones penales que consagran el extrañamiento (art. 12). UN 12) وبينما تحيط اللجنة علماً بتأكيدات الدولة الطرف بشأن إلغاء عقوبة الإبعاد عند تعديل قانون العقوبات الذي يجري النظر فيه، فإنها تظل قلقة بشأن إبقاء العمل بأحكام تشريعية متقادمة ومتناقضة مع العهد، كالأحكام الجنائية التي تكرس عقوبة الإبعاد (المادة 12).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus