"وبينما تم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • si bien se han
        
    • aunque se ha
        
    • si bien se ha
        
    • aunque se han
        
    si bien se han emprendido numerosas iniciativas encaminadas a reprimir la violencia, el resultado general dista de ser tranquilizador. UN وبينما تم الاضطلاع بمبادرات عديدة لكبح جماح العنف، فإن النتيجة العامة كانت بعيدة عن بث الطمأنينة.
    si bien se han logrado escasos avances en la democratización de su labor, el Consejo sigue teniendo una estructura poco representativa y obsoleta. UN وبينما تم تحقيق بعض التقدم المتواضع في إضفاء الديمقراطية على عمل المجلس، فإنه ما زال غير تمثيلي وغير مواكب للزمن.
    si bien se han seleccionado los cinco delegados serbios ante la Cámara de los Pueblos de Bosnia y Herzegovina, aún no se ha constituido el Gobierno. UN وبينما تم اختيار جميع المندوبين الصرب الخمسة لدى مجلس الشعب في البوسنة والهرسك، لم تُشكل حكومة بعد.
    aunque se ha avanzado en lo que respecta a mejorar la complementariedad de las actividades, esas deficiencias siguen representando un problema crítico. UN وبينما تم إحراز تقدم في توسيع التكامل في العمل، فإن مسألة الفجوات تظل هامة وحساسة.
    si bien se ha registrado algún progreso en este sentido, cabe mejorar mucho más. UN وبينما تم الإبلاغ عن بعض التقدم بشأن هذا الموضوع، هناك مجال كبير للتحسن.
    aunque se han logrado progresos gracias a los trabajos del Comité de la ISO para las cuestiones relativas a los países en desarrollo (DEVCO), queda posiblemente mucho más por hacer. UN وبينما تم إحراز تقدم عن طريق عمل برنامج المنظمة الدولية للتوحيد القياسي لصالح البلدان النامية، فقد تكون هناك حاجة إلى ما هو أكثر من ذلك بكثير.
    si bien se han establecido provisionalmente los lugares en que se emplazarán los hitos en el sector oriental, los de los sectores occidental y central aún no se han determinado. UN وبينما تم مؤقتا إنشاء أماكن مواقع الأعمدة بالقطاع الشرقي، لم تحدد بعد تلك الأماكن في القطاعين الغربي والمركزي.
    si bien se han logrado adelantos en los cinco últimos años, queda mucho por hacer. UN وبينما تم إحراز بعض التقدم خلال السنوات الخمس الماضية، مازال هناك الكثير مما يجب فعله.
    si bien se han logrado grandes avances en el ámbito de la producción y la prosperidad, no podemos afirmar que esta prosperidad haya sido compartida en forma equitativa o que nuestro mundo haya llegado a ser un lugar más seguro en el cual vivir. UN وبينما تم تحقيق تقدم هائل في مجال الإنتاج والازدهار، لا نستطيع الادعاء بأن البشرية تتقاسم ذلك الازدهار بشكل متكافئ أو أن عالمنا قد أصبح مكانا أكثر أمنا للعيش.
    si bien se han registrado progresos en los intentos de las Naciones Unidas por trabajar con la Unión Africana en apoyo de los esfuerzos que en procura de la paz se realizan en nuestro continente, mucho más queda todavía por hacer para aplicar el informe Prodi sobre el Capítulo VIII de la Carta. UN وبينما تم إحراز تقدم في جهود الأمم المتحدة نحو العمل مع الاتحاد الأفريقي دعما لجهود السلام في قارتنا، لا يزال يتعين القيام بالشيء الكثير لتنفيذ تقرير برودي عن الفصل الثامن من الميثاق.
    si bien se han tomado numerosas medidas para que esas operaciones sean más eficientes y eficaces, aún hay mucho por hacer para mejorar la integración de las iniciativas de socorro impulsadas por la comunidad internacional y ejecutadas por esas fuerzas militares internacionales. UN وبينما تم اتخاذ إجراءات عديدة لجعل هذه الجهود أكثر فعالية وكفاءة، لا يزال يتعين القيام بالكثير لاستكمال أفضل الجهود التي يبذلها مجتمع الإغاثة الدولي مع تلك الجيوش الدولية.
    si bien se han desarrollado diversos sistemas de información para satisfacer las necesidades específicas de sus respectivos sectores, estos podrían mejorar la eficiencia en muchos casos si se interconectaran. UN وبينما تم إعداد نظم معلومات مختلفة لتلبية احتياجات محددة في القطاعات ذات الصلة بهذه النظم، يمكن لهذه النظم في حالات عديدة أن تضيف مزيداً من الكفاءة إذا أُحدث ترابط فيما بينها، إن أمكن.
    si bien se han prometido 30.000 millones de dólares de financiación acelerada, se necesita una mayor transparencia sobre la manera de asignar y desembolsar los fondos. UN وبينما تم التعهد بمبلغ 30 بليون دولار أمريكي لتمويل البدء السريع، فإن هناك حاجة إلى مزيد من الشفافية في كيفية تخصيص الأموال وصرفها.
    si bien se han realizado grandes progresos en la evaluación de las condiciones mínimas necesarias para desarrollar la microfinanciación en las zonas rurales remotas de una manera sostenible, ese ámbito sigue planteando problemas a las actividades del Fondo en materia de microfinanciación. UN وبينما تم إحراز تقدم كبير في مجال تقييم الحد الأدنى من الشروط اللازمة لتطوير تمويل المشاريع الصغيرة في المناطق الريفية النائية على أساس مستدام فإن هذا المجال لا يزال من التحديات التي تواجه صندوق المشاريع الإنتاجية فيما يقدمه من تمويل للمشاريع الصغيرة.
    si bien se han hecho progresos considerables en la reestructuración y liberación de los mercados de la energía en la región de la CEPE, el proceso requerirá de cinco a diez años más, según la subregión, para su finalización. En consecuencia, la cuestión seguirá siendo un tema pertinente de análisis, debate, examen y evaluación en los años venideros. UN وبينما تم إحراز تقدم كبير في إعادة هيكلة أسواق الطاقة وتحريرها في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، فإن الأعمال ستستغرق فترة أخرى تتراوح بين 5 و 10 سنوات، تبعا لكل منطقة فرعية، قبل أن تكتمل، وبالتالي فإن المسألة ستخضع للتحليل والمناقشة والاستعراض والتقييم لعدة سنوات أخرى.
    si bien se han adoptado algunas medidas en casos específicos, la Organización debe asumir plenamente su responsabilidad por lesiones imputables al servicio garantizando la atención o cobertura del personal que sufre problemas psicológicos u otros problemas mentales como consecuencia de incidentes relacionados con el servicio. UN وبينما تم اتخاذ بعض الإجراءات لكل حالة على حدة، فيجب على المنظمة أن تفي بمسؤوليتها بالكامل عن الإصابة التي تعزى إلى الخدمة بضمان توفير الرعاية أو التغطية الطبية للموظفين الذين يعانون من مشاكل نفسية أو مشاكل عقلية أخرى نتيجة حوادث متصلة بالخدمة.
    aunque se ha informado acerca de un incremento en la asistencia y se reiteraron los compromisos de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo, la gran brecha entre la ayuda que se recibe y lo que se necesita para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio sigue siendo enorme. UN وبينما تم الإبلاغ عن زيادات في المعونة وتم تكرار الالتزامات بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن البون بين التدفقات المتوقعة والتدفقات المطلوبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يبقى شاسعا.
    aunque se ha aislado el lugar en que se cree que están enterradas esas personas, no parece que se hayan realizado otras investigaciones al respecto, a pesar de las presiones ejercidas por los familiares, las ONG locales y nacionales y el ACNUDH y de que el Gobierno afirma haber dado " órdenes estrictas " de que prosigan las investigaciones. UN وبينما تم تأمين موقع الدفن المزعوم، أُفيد بعدم اتخاذ خطوات أخرى على صعيد التحقيق، على الرغم من الضغوط المبذولة من الأقارب، والمنظمات غير الحكومية المحلية والوطنية، والمفوضية، ورغم ادعاءات الحكومة بإصدارها " توجيهات صارمة " بالمضي قدما.
    si bien se ha ensayado recientemente una mejora de la versión 1 que abarca el personal supernumerario general, la Junta no conoce ninguna propuesta que abarque al personal supernumerario especial. UN وبينما تم مؤخرا اختبار عملية تعزيز لﻹصدار ١ تشمل مساعدة مؤقتة عامة، لم يصل إلى علم المجلس أن هناك أي اقتراح يهدف إلى تغطية المساعدة المؤقتة الخاصة.
    si bien se ha previsto que algunos países proporcionen los demás helicópteros y aviones con arreglo a cartas de asignación, hasta el momento no se ha fijado la fecha de iniciación del servicio. UN وبينما تم تحديد بعض البلدان لتقديم طائرات الهليكوبتر والطائرات الثابتة الجناحين الأخرى عملا بترتيبات طلب التزويد، لم يحدد تاريخ لبدء الخدمة.
    aunque se han logrado progresos tangibles en algunas esferas, el continente sigue plagado de grandes desafíos. UN وبينما تم إحراز تقدم ملموس في بعض المجالات، فإن القارة ما زالت مبتلاة بتحديات كبيرة.
    Como ha indicado la Oficina en ocasiones anteriores, es preciso examinar el proceso de planificación de los envíos a la Base Logística. aunque se han establecido directrices generales, la Oficina considera que en el futuro se debe hacer más por evitar envíos innecesarios cuando se liquiden otras misiones. UN ٣٤ - وكما أبلغ بذلك مكتب المراقبة الداخلية في مناسبات سابقة، هناك حاجة لاستعراض عملية تخطيط عمليات الشحن إلى قاعدة السوقيات وبينما تم وضع مبادئ توجيهية عامة، يعتقد المكتب بأنه يتعين بذل المزيد من الجهود للحيلولة دون إرسال شحنات غير ضرورية عند تصفية البعثات مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus