"وبينما توجد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • si bien hay
        
    • si bien existen
        
    • aunque existen
        
    • aunque hay
        
    • si bien existe
        
    • aunque ya existen
        
    • si bien la
        
    si bien hay ejemplos alentadores en ese sentido, se precisa un enfoque mucho más sistemático. UN وبينما توجد أمثلة مشجعة في هذا الاتجاه، من المطلوب اتباع نهج أكثر تنظيما.
    si bien hay indicios de que los programas informáticos gratuitos y de código abierto pueden ofrecer economía y eficiencia, sin un estudio riguroso del total de los costos y beneficios de los diferentes modelos la cuestión no está clara. UN وبينما توجد أدلة سردية تشير إلى أن مثل هذه البرمجيات يمكن أن تكون مفيدة، بدون إجراء دراسة تفصيلية لمجمل التكاليف والفوائد المرتبطة بنماذج مختلفة، فإن هذه المسألة لا تزال مسألة غير واضحة.
    si bien existen redes informales a nivel nacional, no siempre es así y ello depende de la iniciativa de ciertas personas clave. UN وبينما توجد شبكات غير رسمية على الصعيد القطري، فإن الأمر يأخذ طابعاً مخصصاً ويعتمد على مبادرة الأفراد الرئيسيين.
    si bien existen ligeras variantes en los objetivos de cada región, todos los países interesados en esta actividad hacen hincapié en la necesidad de contar con un sistema de administración descentralizado fiable y que funcione. UN وبينما توجد اختلافات طفيفة بشأن التأكيد بين المناطق فإن جميع البلدان المشتركة في هذا النشاط تعرف ضرورة ضمان نظام عامل وموثوق فيه لﻹدارة اللامركزية بوصفه ناتجا.
    90. aunque existen diversas variantes de la ecocertificación, a continuación se examinan las tres siguientes: UN ٠٩- وبينما توجد أساليب مختلفة عديدة ﻹصدار الشهادات الايكولوجية، سيقتصر هذا التقرير على معالجة ثلاثة من هذه اﻷساليب:
    aunque hay muchas recomendaciones tendientes a que se realicen estudios, no ha habido muchos avances al respecto. UN وبينما توجد العديد من التوصيات التي تدعو إلى إجراء دراسات، لم يتحقق بشأنها تقدم يفيد ببدئها.
    67. si bien existe una base fundamentada en los hechos para la prestación de servicios eficaces a los consumidores de drogas por inyección, muchas intervenciones siguen siendo limitadas en cuanto a su alcance. UN 67 - وبينما توجد قاعدة راسخة من الأدلة للخدمات الفعّالة من أجل متعاطي المخدرات بالحقن لا تزال تدخلات كثيرة محدودة المدى.
    aunque ya existen, o pueden obtenerse, fotografías de la producción de varios países, la industria del diamante no tiene actualmente fotografías digitales de la producción diamantífera típica de Côte d ' Ivoire. UN وبينما توجد صور للإنتاج من بلدان مختلفة أو يمكن الحصول عليها، فلا يوجد لدى صناعة الماس في الوقت الراهن أية صور رقمية لإنتاج الماس التقليدي الوارد من كوت ديفوار.
    si bien hay argumentos de que el desarme y la no proliferación nucleares son dos temas diferentes, Malasia sigue convencida de que son dos caras de la misma moneda. UN وبينما توجد مبررات تبين أن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية موضوعان مختلفان، ما زالت ماليزيا على اقتناع بأنهما يشكلان وجهين لعملة واحدة.
    si bien hay Estados que han alcanzado algunos objetivos, en muchos ámbitos sigue siendo muy necesario lograr un cambio, y ya no les queda mucho tiempo para alcanzar todos los objetivos en 2015. UN وبينما توجد دول قد حققت بعض الأهداف، لا تزال مجالات أخرى عديدة في حاجة كبيرة إلى التغيير، لكن لم يتبق إلا القليل من الوقت لإنجاز جميع الأهداف بحلول عام 2015.
    si bien hay muchos elementos y tendencias comunes a las diversas regiones, hay también importantes diferencias en lo que respecta a las causas y los efectos del desempleo juvenil y las formas de hacerles frente con eficacia. UN وبينما توجد عناصر واتجاهات مشتركة كثيرة عبر المناطق، ثمة أوجه تفاوت كبيرة بين المناطق من حيث أسباب بطالة الشباب وتأثيرها والسبل الفعالة لمعالجتها.
    si bien hay medidas preventivas para contener esa amenaza, también es necesario adoptar medidas para enfrentar con respeto, amor y compasión las dificultades de atender y promover la supervivencia de quienes padecen la enfermedad. UN وبينما توجد تدابير وقائية لاحتوائه، إلا أنه يلزم أيضاً اتخاذ خطوات لمواجهة تحديات رعاية المرضى وبقائهم على قيد الحياة مع الاحترام والحب والتراحم.
    si bien hay indicios de que la productividad de la inversión en el conjunto de África ha mejorado en las dos últimas décadas, durante el mismo período se mantuvo estable o disminuyó en muchos países del continente. UN وبينما توجد بعض الأدلة على حدوث تحسّن في إنتاجية الاستثمار في أفريقيا خلال العقدين الماضيين فإن هذا الاستثمار إما قد ظل على حاله أو تراجع في كثير من البلدان الأفريقية خلال الفترة نفسها.
    si bien hay diferencias en determinadas prácticas, hay características relacionadas con el género que comparten nuestros antecedentes; por ejemplo, el hecho evidente de que a numerosas mujeres se les subvalora y de que, al parecer, se evalúa negativamente todo lo que tiene que ver con la mujer. UN وبينما توجد اختلافات في ممارسات محددة، هناك سمات تتصل بنوع الجنس توجد في خلفياتنا بصورة مشتركة ومن ذلك مثلا الشواهد التي تدل على أن الكثير من النساء مبخسات القيمة وأي شيء مرتبط بالمرأة يبدو أنه يقيم بصورة سلبية.
    si bien existen muchas configuraciones posibles para los grupos electorales revisados y muchas sensibilidades en cuanto a una alteración de la situación actual, los cambios radicales habidos en el mundo desde la entrada en vigor del sistema actual han creado anomalías históricas que claman por un remedio. UN وبينما توجد تشكيلات كثيرة ممكنة للتجمعات الانتخابية المنقحة، وحساسيات كثيرة تكتنف تغيير الأمر الواقع، فإن التغييرات العالمية المثيرة التي حدثت منذ دخل النظام الحالي حيز التنفيذ قد أوجدت أشكالا من الخروج عن المألوف من الناحية التاريخية يستصرخ من أجل العلاج.
    si bien existen abundantes pruebas de que Félicien Kabuga residía legalmente en Kenya con conocimiento de las autoridades, no hay pruebas de que haya abandonado alguna vez el país voluntariamente ni de que haya sido deportado. UN 66 - وبينما توجد أدلة واضحة تبيّن أن فليسين كابوغا مقيم بصورة شرعية في كينيا، بمعرفة السلطات الكينية، لا يوجد دليل على أنه قد غادر كينيا أبداً، سواء بإرادته أو بترحيله.
    si bien existen políticas y plantas para la gestión de residuos, su aplicación no ha tenido un éxito generalizado. UN 33 - وبينما توجد سياسات وتسهيلات لإدارة النفايات فإن تطبيقها قد لاقى نجاحاً متفاوتاً.
    aunque existen algunos medicamentos y vacunas para combatir las enfermedades desatendidas, estas intervenciones no siempre llegan a quienes las necesitan, incluso cuando los medicamentos y las vacunas han sido donados. UN وبينما توجد بعض العقاقير واللقاحات للأمراض المهمَلة، فإن استخدامها لا يصل دائماً إلى أولئك الذين يحتاجون إليها - حتى إذا كانت هذه العقاقير واللقاحات متبرَعاً بها.
    aunque existen indicios de que esas medidas gozan cada vez de mayor aceptación, hasta la fecha solo se han realizado esfuerzos limitados por integrar las cuestiones de género en el diseño y la ejecución de programas de prevención de desastres y recuperación después de un desastre. UN وبينما توجد مؤشرات على أن تلك التدابير تحظى بالقبول، لم تُبذل حتى الآن سوى جهود متواضعة لإدماج القضايا الجنسانية في تصميم وتنفيذ برامج اتقاء الكوارث والإنعاش منها.
    aunque existen mecanismos de rendición de cuentas en algunas entidades de las Naciones Unidas, es necesario un mecanismo común que el sistema pueda aplicar a su labor sobre la igualdad entre los géneros. UN وبينما توجد آليات للمساءلة في بعض كيانات الأمم المتحدة، فالأمر ما زال بحاجة إلى آلية مشتركة تكفل إمكانية مساءلة المنظومة عن الأعمال المتصلة بمساواة الجنسين.
    aunque hay otros foros para deliberar sobre el clima, solo la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático goza de legitimidad mundial según el principio de una participación casi universal. UN وبينما توجد محافل أخرى للمناقشات المتعلقة بالمناخ، فإن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ هي وحدها التي تحظى بشرعية عالمية تستند إلى مبدأ المشاركة شبه الشاملة.
    Así pues, si bien existe una evidente necesidad de impartir una educación general sobre el VIH/SIDA a todos los miembros de la sociedad, es preciso determinar los grupos con comportamiento de alto riesgo y los grupos socialmente marginados, a fin de dedicarles intervenciones específicas. UN وبذلك، وبينما توجد حاجة واضحة إلى تثقيف جميع أعضاء المجتمع، بصورة عامة، في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يلزم تحديد المجموعات التي يتسم سلوكها بخطورة عالية والمجموعات المهمشة من الناحية الاجتماعية وتوجيه تدخلات محددة إليها.
    aunque ya existen diversos instrumentos internacionales voluntarios en diversas esferas, es preciso aunar los esfuerzos de la comunidad internacional, abarcando los aspectos económicos y sociales, para aumentar las aportaciones directas de las ETN a la consecución de los objetivos de desarrollo. UN وبينما توجد صكوك دولية اختيارية متنوعة في مجالات مختلفة، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهوداً تتسم بدرجة أكبر من التماسك وتغطي البعدين الاقتصادي والاجتماعي على حد سواء بغية زيادة المساهمات المباشرة المقدمة من الشركات عبر الوطنية لبلوغ الأهداف الإنمائية.
    si bien la composición de las Naciones Unidas ha recibido beneficios tangibles, todavía se pueden introducir cambios mucho más equitativos. UN وبينما توجد مزايا هائلة من الانضمام لعضوية الأمم المتحدة يوجد أيضا نطاق إيجابي لإحداث تغييرات أكثر عدلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus