También dedicaron especial atención al problema de las grandes alzas de los precios de los alimentos y sus efectos negativos para la reducción de la pobreza en África. | UN | وأبدوا أيضا اهتماما خاصا بمسألة الارتفاع الشديد لأسعار الأغذية وتأثيرها السلبي على الحد من الفقر في أفريقيا. |
El Gobernador anunció que, debido al aumento de la actividad delictiva y sus efectos negativos en las Bermudas, se adoptarían varias medidas para combatir los delitos asociados con las drogas, la violencia en el hogar y los delitos contra los turistas. | UN | وأعلن الحاكم أنه، نتيجة تصاعد اﻷعمال اﻹجرامية وتأثيرها السلبي على برمودا، ستتخذ عدة تدابير للتصدي للجرائم المتعلقة بالمخدرات والعنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضد السياح. |
La investigación sobre la acidificación oceánica debe continuar para que se examinen los niveles de acidez de los océanos y sus efectos negativos en los ecosistemas marinos vulnerables, en particular en los arrecifes de coral. | UN | ولا بد من إجراء البحوث بشأن تحمض المحيطات لمعالجة مستويات الحموضة في المحيطات وتأثيرها السلبي على النظم الإيكولوجية البحرية المعرضة للخطر، وخاصة الشعاب المرجانية. |
Todo lo que antecede indica que es necesario que se preste mayor atención a las mujeres de las zonas rurales y sus problemas, y que ello sea un proceso continuo que también debe luchar contra normas tradicionalmente no escritas y su efecto negativo sobre esa población. | UN | ويدل كل ما سبق على أنه ينبغي إعطاء قدر أكبر من الاهتمام للمرأة في الريف وإلى ما تواجهه من مشكلات، وهذه عملية مستمرة ولكنها تحتاج أيضا إلى محارية المعايير التقليدية غير المدونة وتأثيرها السلبي على هؤلاء السكان. |
Los Estados partes deben reconocer y prohibir en sus instrumentos jurídicos estas formas entrecruzadas de discriminación y su impacto negativo combinado en las mujeres afectadas. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تعترف من الناحية القانونية بتلك الأشكال المتداخلة للتمييز وتأثيرها السلبي المركب على المرأة المعنية، وأن تحظرها. |
Por lo tanto, todas las organizaciones y organismos pertinentes de las Naciones Unidas y todas las partes interesadas deben colaborar con todos los interesados para dar una respuesta mundial eficaz a los problemas graves y profundos con el fin de mitigar sus efectos y su repercusión negativa en el medio ambiente y la economía mundial. | UN | من هنا، يجب على جميع منظمات ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، وجميع الأطراف المعنيين التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في دعم استجابة عالمية فعالة لهذه المشاكل الخطيرة والعميقة، بغية التخفيف من آثارها وتأثيرها السلبي على البيئة والاقتصاد العالمي. |
Preocupada por los problemas del momento, incluidos los derivados de la crisis alimentaria, la crisis energética y la crisis financiera, y por sus efectos en el aumento del número de personas que viven en la extrema pobreza, así como por su influencia negativa en la capacidad de todos los Estados, especialmente los países en desarrollo, de luchar contra la extrema pobreza, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التحديات المصادفة حاليا، ومن بينها تلك الناجمة عن أزمة الغذاء وأزمة الطاقة والأزمة المالية، وعن أثرها على زيادة عدد الأفراد الذين يعيشون في فقر مدقع، وتأثيرها السلبي على قدرة جميع الدول، وخاصة البلدان النامية على محاربة الفقر المدقع، |
Sus consecuencias en los países en desarrollo son especialmente graves, debido en gran medida a la falta de recursos, sus efectos duraderos en la población afectada y sus consecuencias adversas en el entorno y los medios de subsistencia de millones de personas. | UN | وآثار تلك الكوارث في البلدان النامية هائلة على وجه الخصوص، بشكل رئيسي بسبب انعدام الموارد والآثار الطويلة الأجل للكوارث على السكان المتضررين وتأثيرها السلبي على البيئة وسبل كسب معيشة الملايين من الأشخاص. |
Preocupada también por la frecuencia y gravedad crecientes de las tormentas de polvo y las tormentas de arena que afectan a las regiones áridas y semiáridas y sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد وتيرة وشدة العواصف الترابية والعواصف الرملية التي تهب على المناطق القاحلة وشبه القاحلة وتأثيرها السلبي على البيئة والاقتصاد، |
Preocupada también por la frecuencia y gravedad crecientes de las tormentas de polvo y las tormentas de arena que afectan a las regiones áridas y semiáridas y sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد وتيرة وشدة العواصف الترابية والعواصف الرملية التي تهب على المناطق القاحلة وشبه القاحلة وتأثيرها السلبي في البيئة والاقتصاد، |
Preocupada por la frecuencia y gravedad crecientes de las tormentas de polvo y arena que afectan a las regiones áridas y semiáridas y sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية/الرملية التي تضرب المناطق القاحلة وشبه القاحلة وتأثيرها السلبي على البيئة والاقتصاد، |
Preocupada por la frecuencia y gravedad crecientes de las tormentas de polvo y arena que afectan a las regiones áridas y semiáridas y sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية/الرملية التي تهب على المناطق القاحلة وشبه القاحلة وتأثيرها السلبي في البيئة والاقتصاد، |
Recuerda la importancia de las medidas preventivas, como los sistemas de alerta temprana, la diplomacia preventiva y la educación para la paz, para prevenir los conflictos y sus efectos negativos en el goce de los derechos del niño, e insta a los gobiernos y a la comunidad internacional a promover el desarrollo humano sostenible; | UN | ٣٢ - تذكر بأهمية التدابير الوقائية - التي من قبيل نظم اﻹشعار المبكر، والدبلوماسية الوقائية، والتعليم من أجل السلام - في منع المنازعات وتأثيرها السلبي على التمتع بحقوق الطفل، وتحث الحكومات والمجتمع الدولي على تعزيز التنمية البشرية المستدامة؛ |
15. Recuerda la importancia de las medidas preventivas, como los sistemas de alerta temprana, la diplomacia preventiva y la educación para la paz, para prevenir los conflictos y sus efectos negativos en el goce de los derechos del niño e insta a los gobiernos y a la comunidad internacional a promover el desarrollo humano sostenible; | UN | ١٥ - تذكﱢر بأهمية التدابير الوقائية، كنظم اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية والتعليم من أجل السلام، في منع المنازعات وتأثيرها السلبي على التمتع بحقوق الطفل، وتحث الحكومات والمجتمع الدولي على تعزيز التنمية البشرية المستدامة؛ |
32. Recuerda la importancia de las medidas preventivas, como los sistemas de alerta temprana, la diplomacia preventiva y la educación para la paz, para prevenir los conflictos y sus efectos negativos en el goce de los derechos del niño, e insta a los gobiernos y a la comunidad internacional a promover el desarrollo humano sostenible; | UN | ٢٣ - تذكر بأهمية التدابير الوقائية التي من قبيل نظم اﻹشعار المبكر، والدبلوماسية الوقائية، والتعليم من أجل السلام - في منع المنازعات وتأثيرها السلبي على التمتع بحقوق الطفل، وتحث الحكومات والمجتمع الدولي على تعزيز التنمية البشرية المستدامة؛ |
15. Recuerda la importancia de las medidas preventivas, como los sistemas de alerta temprana, la diplomacia preventiva y la educación para la paz, para prevenir los conflictos y sus efectos negativos en el goce de los derechos del niño, e insta a los gobiernos y a la comunidad internacional a promover el desarrollo humano sostenible; | UN | ١٥ - تذكﱢر بأهمية التدابير الوقائية، كنظم اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية والتعليم من أجل السلام، في منع المنازعات وتأثيرها السلبي على حقوق الطفل، وتحث الحكومات والمجتمع الدولي على تعزيز التنمية البشرية المستدامة؛ |
Todo lo que antecede indica que es necesario que se preste mayor atención a las mujeres de las zonas rurales y sus problemas, y que ello sea un proceso continuo que también luche contra las normas tradicionalmente no escritas y su efecto negativo sobre esa población. | UN | ويدل جميع ما ذكر أعلاه أنه يلزم إعارة قدر أكبر من الاهتمام إلى المرأة في الريف وسكان الريف، وأن تكون هناك عملية مستمرة تحتاج، في الوقت نفسه، إلى مكافحة القواعد التقليدية غير المدونة وتأثيرها السلبي على السكان. |
28. El Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha dictado varias sentencias que se refieren a medidas contra el terrorismo y su efecto negativo en los derechos humanos, incluidos los derechos económicos y sociales. | UN | 28- وأصدرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان عدة أحكام تشير إلى تدابير مكافحة الإرهاب وتأثيرها السلبي على حقوق الإنسان، بما في ذلك تلك المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
- Hacer un llamamiento encaminado a fortalecer el frente interno, dejando en evidencia las intenciones de los Estados Unidos en relación con el Sudán y su impacto negativo en la unidad y la seguridad de nuestro país y en el bienestar de su pueblo. | UN | - الدعوة إلى تعزيز الجبهة الداخلية من خلال كشف النوايا الأمريكية إزاء السودان وتأثيرها السلبي على وحدة بلدنا وأمنه ورفاه شعبه. |
Profundamente preocupada por el impacto humanitario que tienen los problemas mundiales como la crisis financiera y económica mundial, la crisis alimentaria y la persistente inseguridad alimentaria, incluidos sus efectos en la creciente vulnerabilidad de las poblaciones y su impacto negativo en el suministro efectivo de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار الإنسانية للتحديات العالمية، من قبيل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والأزمة الغذائية واستمرار انعدام الأمن الغذائي، التي تؤدي إلى تفاقم قلة منعة السكان وتأثيرها السلبي الذي يحول دون تقديم المساعدة الإنسانية بصورة فعالة، |
e) El aumento del número de matrimonios no registrados y su repercusión negativa en los derechos de la mujer, en concreto sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | (هـ) العدد المتزايد من الزيجات غير المسجلة وتأثيرها السلبي على حقوق المرأة، ولا سيما حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Preocupada por los problemas del momento, incluidos los derivados de la crisis alimentaria, la crisis energética y la crisis financiera, y por sus efectos en el aumento del número de personas que viven en la extrema pobreza, así como por su influencia negativa en la capacidad de todos los Estados, especialmente los países en desarrollo, de luchar contra la extrema pobreza, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التحديات القائمة حاليا، ومنها التحديات الناجمة عن أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية، وإزاء أثرها في زيادة عدد الأفراد الذين يعيشون في فقر مدقع، وتأثيرها السلبي في قدرة جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية، على مكافحة الفقر المدقع، |
Los donantes siguieron prestando apoyo al UNICEF a pesar del empeoramiento de la situación económica mundial y sus consecuencias adversas para los presupuestos en todo el mundo. | UN | 86 - استمرت الجهات المانحة في تقديم الدعم لليونيسيف رغم الأزمة الاقتصادية العالمية وتأثيرها السلبي على الميزانيات في جميع أنحاء العالم. |
79. Los donantes siguieron cumpliendo su compromiso con los niños a través del UNICEF, a pesar de la crisis económica mundial y sus efectos adversos en los presupuestos del desarrollo de todo el mundo. | UN | 79 - استمرت الجهات المانحة في دعم التزاماتها تجاه الأطفال من خلال اليونيسيف بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية وتأثيرها السلبي على الميزانيات الإنمائية في جميع أنحاء العالم. |