Algunas delegaciones compartían la preocupación del ACNUR ante la evolución del problema de los desplazamientos forzosos y sus efectos en los países vecinos. | UN | وشارك بعض الوفود قلق المفوضية إزاء تطور مشكلة التشرد القسري وتأثيرها على البلدان المجاورة. |
Se ocupa también de cuestiones de higiene y salud y sus efectos en el bienestar de los trabajadores. | UN | ويعالج المركز أيضا المسائل المتعلقة بالنظافة والصحة وتأثيرها على صحة العمال. |
Basta pensar en la globalización y su repercusión en los países pobres, o en el carácter dictatorial de las empresas multinacionales. | UN | فليس على المرء إلا أن يفكر في العولمة وتأثيرها على البلدان الفقيرة، أو في الدور الدكتاتوري للشركات المتعددة الجنسيات. |
5. El proceso de reforma en las antiguas economías de planificación centralizada y sus efectos sobre la mujer 100 - 101 25 | UN | عملية اﻹصلاح التــي تشهدهــا النظـم الاقتصادية السابقة المخططـة مركزيـا وتأثيرها على المرأة |
El efecto de la mundialización y sus repercusiones en el desarrollo social deben examinarse cuidadosamente. | UN | وينبغي أن يدرس بعناية أثر العولمة وتأثيرها على التنمية الاجتماعية. |
En esta sección se exponen las principales amenazas ambientales y sus consecuencias para los derechos humanos y las poblaciones vulnerables. | UN | ويحدد هذا الفرع من التقرير المخاطر البيئية الرئيسية وتأثيرها على حقوق الإنسان والفئات السكانية المعرضة للتأثر بها. |
Corrientes financieras mundiales y su repercusión sobre los países en desarrollo | UN | التدفقات المالية العالمية وتأثيرها على البلدان النامية |
Además, señaló que era importante que los países asumieran como propias las evaluaciones, como forma de incrementar la utilidad de las evaluaciones y sus efectos en el desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، لاحظ الاستعراض أهمية تعزيز الملكية الوطنية لعمليات التقييم كأداة لزيادة جدواها وتأثيرها على التنمية. |
:: Reuniones semanales con altos funcionarios de seguridad libaneses sobre cuestiones de seguridad y sus efectos en la población local del Líbano meridional | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع كبار مسـؤولي الأمن في لبنان بشـأن المسـائل الأمنيـة وتأثيرها على أهالي جنوب لبنان |
Reuniones semanales con altos funcionarios de seguridad libaneses sobre cuestiones de seguridad y sus efectos en la población local del Líbano meridional | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع كبار مسؤولي الأمن في لبنان بشأن المسائل الأمنية وتأثيرها على أهالي جنوب لبنان |
Esto significa que tienen que desempeñar un papel esencial en la búsqueda de una respuesta colectiva a la crisis actual y sus efectos en el desarrollo. | UN | وهذا يعني أن دورها مركزي في السعي إلى مواجهة جماعية للأزمة الراهنة وتأثيرها على التنمية. |
45. Nos preocupa la delincuencia urbana y sus efectos en poblaciones y zonas determinadas. | UN | 45- يساورنا قلق إزاء الجريمة الحضرية وتأثيرها على فئات سكانية وأماكن بعينها. |
Esos foros son importantes para aumentar la eficacia del sistema de las Naciones Unidas y su repercusión en el desarrollo. | UN | ويكتسي الاستعراض الوزاري السنوي ومنتدى التعاون الإنمائي أهمية لتعزيز فعالية منظومة الأمم المتحدة وتأثيرها على التنمية. |
Las organizaciones multilaterales manifestaron estar dispuestas a respaldar a los países en desarrollo para formular y ejecutar programas de sector social destinados a los pobres y para supervisar y analizar los gastos presupuestarios en servicios sociales básicos, su rentabilidad y su repercusión en los indicadores sociales. | UN | وأعربت المنظمات المتعددة اﻷطراف عن استعدادها لتقديم الدعم إلى البلدان اﻷطراف النامية في صوغ وتنفيذ برامج القطاع الاجتماعي التي تستهدف الفقراء، وفي رصد وتحليل النفقات المعتمدة في الميزانية للخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وفعاليتها من حيث التكلفة وتأثيرها على المؤثرات الاجتماعية. |
de planificación centralizada y sus efectos sobre la mujer | UN | السابقة المخططة مركزيا وتأثيرها على المرأة |
REUNIÓN DEL GRUPO DE ESTUDIO DE LA COMISIÓN SOBRE LA BIOTECNOLOGÍA PARA LA PRODUCCIÓN DE ALIMENTOS y sus repercusiones en EL DESARROLLO | UN | اجتماع فريق خبراء معني باستخدام التكنولوجيا الأحيائية في إنتاج الأغذية وتأثيرها على التنمية، |
Estos foros también permiten dar a conocer a los participantes los últimos acontecimientos relativos a la Convención y sus consecuencias para las actividades en la subregión. | UN | كما تتيح هذه المحافل للمشتركين الاحاطة بآخر التطورات المتعلقة بالاتفاقية وتأثيرها على اﻷنشطة في المنطقة دون الاقليمية. |
Corrientes financieras mundiales y su repercusión sobre los países en desarrollo | UN | التدفقات المالية العالمية وتأثيرها على البلدان النامية |
Proyecto de resolución A/C.2/52/L.4: Corrientes financieras mundiales y sus repercusiones sobre los países en desarrollo | UN | مشروع القرار A/C.2/52/L.4: التدفقات المالية العالمية وتأثيرها على البلدان النامية |
La Relatora Especial también observó los contrastes económicos entre los dos países y su impacto en el fenómeno migratorio. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً التناقضات الاقتصادية بين البلدين وتأثيرها على ظاهرة الهجرة. |
La crisis financiera y su efecto en el crecimiento y el desarrollo, especialmente en los países en desarrollo | UN | المتقدمة النمو اﻷزمة المالية وتأثيرها على النمو والتنمية، وخاصة في البلدان النامية |
Se refuerzan así los planeamientos del Grupo de los 77 en cuanto a la importancia de los factores exógenos y su influencia en las políticas nacionales de los países en desarrollo. | UN | وهكذا يتعزز ما ذهبت إليه مجموعة اﻟ ٧٧ فيما يخص أهمية العوامل الخارجية وتأثيرها على السياسات الوطنية للبلدان النامية. |
79. Considerando la magnitud del problema, sus aspectos socioeconómicos y su efecto para la estabilidad social y la seguridad, Egipto está intentando encararlo de distintas maneras según las etapas por las que pasa la sociedad egipcia y conforme con las políticas de inversión y liberalización económica del país. | UN | ٩٧- وتقديراً ﻷهمية المشكلة وادراكاً لكل أبعادها الاقتصادية والاجتماعية وتأثيرها على استقرار المجتمع وأمنه، فإن الجهود المصرية في مواجهتها اتخذت عدة مسارات تتناسب مع المراحل التي يمر بها المجتمع المصري وتتفق مع سياسات الاستثمار والتحرر الاقتصادي التي تنتهجها البلاد حالياً. |
Su objetivo científico es explorar, entre otras cosas, el viento solar y su influencia sobre los efectos climáticos en la Tierra. | UN | وغايتها العلمية هي القيام، ضمن جملة أمور، باستكشاف الرياح الشمسية وتأثيرها على الأوضاع المناخية على الأرض |
La Conferencia examinó soluciones a nuevos retos derivados de crisis financieras y sus consecuencias en los mecanismos institucionales de gestión de la deuda. | UN | وناقش المؤتمر حلولاً للتحديات الجديدة التي تطرحها الأزمات المالية وتأثيرها على الآليات المؤسسية لإدارة الديون. |
Seguirá prestándose especial atención a los problemas derivados de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y sus repercusiones para la región. | UN | وسيستمر التركيز على القضايا الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي وتأثيرها على المنطقة. |
En nuestros comentarios sobre el quinto informe destacamos la importancia de examinar las sustancias perjudiciales del medio ambiente externo y su efecto sobre los humanos. | UN | وفي تعليقاتنا على التقرير الخامس، أكدنا على أهمية النظر في المواد الضارة في البيئة الخارجية وتأثيرها على البشر. |