"وتأسف لأن الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lamenta que el Estado
        
    lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información concreta a este respecto (art. 5). UN وتأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات محددة في هذا الصدد (المادة 5).
    lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información concreta a este respecto (art. 5). UN وتأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات محددة في هذا الصدد (المادة 5).
    El Comité lamenta que el Estado parte no aproveche plenamente la contribución de las ONG al adelanto de la mujer y al desarrollo social y económico del país. UN وتأسف لأن الدولة الطرف لا تستفيد استفادة كاملة من مساهمة المنظمات غير الحكومية في النهوض بالمرأة وفي التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    14) Al Comité le preocupan los informes sobre la violencia en el hogar y lamenta que el Estado Parte no le haya facilitado datos estadísticos. UN 14) ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد عن حدوث العنف المنزلي وتأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم أي إحصاءات عن ذلك.
    462. Al Comité le preocupa la existencia de una diferencia salarial entre mujeres y hombres, y lamenta que el Estado Parte no haya proporcionado información sobre el alcance de este problema. UN 462- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الفجوة بين أجور الرجال وأجور النساء . وتأسف لأن الدولة الطرف لم تزودها بأي معلومات عن نطاق هذه المشكلة.
    18. Al Comité le preocupa la existencia de una diferencia salarial entre mujeres y hombres, y lamenta que el Estado Parte no haya proporcionado información sobre el alcance de este problema. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الفارق في الأجر بين المرأة والرجل. وتأسف لأن الدولة الطرف لم تزودها بأي معلومات عن نطاق هذه المشكلة.
    También preocupa al Comité que el caso de las comunidades de Curvaradó y Jiguamiandó sea paradigmático a este respecto y lamenta que el Estado parte no haya aplicado las decisiones correspondientes de la Corte Interamericana de Derechos Humanos y las recomendaciones de la Comisión de Expertos en la Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la Organización Internacional del Trabajo. UN ويساور اللجنة القلق إزاء حالة مجتمعي كورفارادو وجوجوامينادو، وهما خير مثال في هـذا الصـدد، وتأسف لأن الدولة الطرف لم تلتزم بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وبتوصيات لجنة الخبراء المعنية بتطبيق اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية.
    También preocupa al Comité que el caso de las comunidades de Curvaradó y Jiguamiandó sea paradigmático a este respecto y lamenta que el Estado parte no haya aplicado las decisiones correspondientes de la Corte Interamericana de Derechos Humanos y las recomendaciones de la Comisión de Expertos en la Aplicación de Convenios y Recomendaciones (CEACR) de la Organización Internacional del Trabajo. UN ويساور اللجنة القلق لأن حالة مجتمعي كورفارادو وجوجوامينادو هما مجتمعان نموذجيان في هذا المجال وتأسف لأن الدولة الطرف لم تلتزم بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وبتوصيات لجنة الخبراء المعنية بتطبيق اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية.
    Expresa su inquietud por la falta de información sobre la magnitud del fenómeno de la trata de personas. Señala asimismo su profunda preocupación por las informaciones sobre el constante aumento de la explotación de la prostitución y lamenta que el Estado parte siga sin adoptar un marco normativo y no haya invertido suficientes recursos humanos y financieros para ofrecer una respuesta integral a la explotación de la prostitución. UN وتعرب عن قلقها إزاء عدم وجود معلومات عن نطاق ظاهرة الاتجار، كما تشعر ببالغ القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن حدوث زيادة مطردة في استغلال البغاء، وتأسف لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد إطاراً تنظيمياً ولم تخصص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لمعالجة مسألة استغلال البغاء معالجة شاملة.
    55. El Comité reitera su preocupación por la reducida edad de responsabilidad penal y lamenta que el Estado parte haya bajado dicha edad de los 14 a los 12 años en casos de delitos graves y reincidentes, sin proporcionar una definición clara de estos delitos, y mantenga la mayoría de edad penal en los 17 años. UN 55- تجدد اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء السن المتدنية للمسؤولية الجنائية وتأسف لأن الدولة الطرف خفضتها من 14 إلى 12 عاماً بالنسبة إلى الجرائم الخطيرة والمتكررة، دون تقديم تعريف واضح لهذه الجرائم، وأبقت سن المسؤولية الجنائية عند سن 17 عاماً.
    20. El Comité expresa preocupación por la situación de los apátridas y lamenta que el Estado parte no haya adoptado medidas concretas para facilitar que adquieran la ciudadanía uzbeka (art. 5). UN 20- تشعر اللجنة بالقلق إزاء وضع عديمي الجنسية وتأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير ملموسة لتسهيل اكتسابهم الجنسية الأوزبكية (المادة 5).
    58. Al Comité le preocupa la segregación racial de hecho que afecta a algunas poblaciones negras, mestizas e indígenas en zonas rurales y urbanas, como las conocidas " favelas " , y lamenta que el Estado Parte no haya aportado información suficiente al respecto. UN 58- ويساور اللجنة القلق إزاء الفصل العنصري الفعلي الذي يواجهه بعض السود والمولّدين والشعوب الأصلية في المناطق الريفية والحضرية، مثل المناطق المعروفة ب " فافيلاس " (أحياء الصفيح)، وتأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية في هذا المقام.
    También le preocupa la información de que las tierras del Grupo siguen estando en peligro por actividades madereras y de extracción de petróleo y gas en gran escala y lamenta que el Estado Parte no haya proporcionado información sobre esta cuestión en particular (arts. 1 y 27). " UN كما يساورها القلق إزاء المعلومات الواردة التي تفيد بأن أرض هذه الجماعة لا تزال معرضة للخطر بسبب قطع الأشجار واستخراج النفط والغاز على نطاق واسع، وتأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن هذه المسألة بالتحديد (المادتان 1 و27).
    También le preocupa la información de que las tierras de la Band siguen estando en peligro debido a actividades madereras y de extracción de petróleo y gas en gran escala, por lo que lamenta que el Estado Parte no haya proporcionado información sobre esta cuestión en particular (arts. 1 y 27). UN كما يساورها القلق إزاء المعلومات الواردة التي تفيد بأن أرض هذه القبيلة لا تزال معرضة للخطر بسبب قطع الأشجار واستخراج النفط والغاز على نطاق واسع، وتأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن هذه المسألة بالتحديد (المادتان 1 و27).
    8) El Comité toma nota de que el Estado parte es un Estado dualista que exige que los instrumentos internacionales se incorporen al ordenamiento interno a través de una ley promulgada por el Parlamento, y lamenta que el Estado parte no haya incluido aún la Convención en su marco jurídico. UN (8) تحيط اللجنة علماً بأن النظام القانوني في الدولة الطرف هو نظام مزدوج يتطلب اعتماد أو إدماج الصكوك الدولية على المستوى الوطني من خلال قوانين يُقرها البرلمان، وتأسف لأن الدولة الطرف لم تدمج بعد الاتفاقية في إطارها القانوني.
    8) El Comité toma nota de que el Estado parte es un Estado dualista que exige que los instrumentos internacionales se incorporen al ordenamiento interno a través de una ley promulgada por el Parlamento, y lamenta que el Estado parte no haya incluido aún la Convención en su marco jurídico. UN (8) تحيط اللجنة علماً بأن النظام القانوني في الدولة الطرف هو نظام مزدوج يتطلب اعتماد أو إدماج الصكوك الدولية على المستوى الوطني من خلال قوانين يُقرها البرلمان، وتأسف لأن الدولة الطرف لم تدمج بعد الاتفاقية في إطارها القانوني.
    1. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial recuerda su decisión 2 (62), aprobada el 21 de marzo de 2003, y lamenta que el Estado Parte no haya podido cumplir su compromiso de presentar sus informes inicial a 14º, combinados en un documento único, a tiempo para que el Comité los examinara en su 64º periodo de sesiones. UN 1- تشير لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى مقررها 2 (62) المعتمد في 21 آذار/مارس 2003 وتأسف لأن الدولة الطرف لم تتمكن من الوفاء بالتزامها بتقديم تقاريرها الدورية ابتداءً من تقريرها الأولي إلى تقريرها الدوري الرابع عشر، مجمّعةً في وثيقة واحدة، في وقت مناسب يسمح بالنظر فيها في الدورة الرابعة والستين للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus