"وتأمل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y espera
        
    • y confía en
        
    • abriga la esperanza de
        
    • y esperan
        
    • y desea
        
    • espera que se
        
    • y su esperanza de
        
    • y expresa la esperanza de
        
    • y desearía
        
    • y esperaba
        
    • y confían en
        
    • y esperaban
        
    • esperan poder
        
    • y confiamos en
        
    La Argentina ha copatrocinado el proyecto de resolución que se está examinando y espera que sea aprobado por consenso. UN وهي من مقدمي مشروع القرار الجاري النظر فيه حاليا وتأمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Zimbabwe aplaude la labor de las Naciones Unidas en Mozambique y Sudáfrica y espera que el proceso de paz en Angola sea un éxito. UN وقد أثنت زمبابوي على أعمال اﻷمم المتحدة في موزامبيق وجنوب افريقيا، وتأمل في أن تكلل العملية السلمية في أنغولا بالنجاح.
    La India se propone fomentar el crecimiento con justicia social y espera erradicar la pobreza absoluta antes de que concluya el año 2005. UN وقال إن الهند تعتزم تشجيع النمو في إطار العدالة الاجتماعية وتأمل في تحقيق القضاء على الفقر المدقع بحلول سنة ٢٠٠٥.
    La Comisión lamenta esto y confía en que se adopten medidas con urgencia. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لذلك وتأمل في أن يتخذ إجراء عاجل بهذا الشأن.
    La República Centroafricana da la bienvenida a Suiza y espera mantener con este país una cooperación estrecha en el marco de las Naciones Unidas. UN وتود جمهورية أفريقيا الوسطى أن ترحب بسويسرا وتأمل في أن تتعاون تعاونا وثيقا مع ذلك البلد في إطار الأمم المتحدة.
    Israel sigue siendo partidario del diálogo y espera que en un futuro próximo la asistencia humanitaria deje de ser necesaria. UN ومازالت إسرائيل تؤيد الحوار وتأمل في أن لا تكون هناك حاجة إلى المساعدة الإنسانية في المستقبل القريب.
    Costa Rica valora las recomendaciones del Comité Especial recogidas en su informe y espera que la Asamblea General proclame un Tercer Decenio Internacional. UN وتؤيد كوستاريكا التوصيات التي تقدمت بها اللجنة الخاصة في تقريرها وتأمل في أن تعلن الجمعية العامة عن عقد دولي ثالث.
    El Organismo está realizando intensas negociaciones con tres o cuatro donantes clave y espera colmar la brecha existente. UN وتجري الوكالة مفاوضات مكثفة مع ثلاثة أو أربعة من المانحين الرئيسيين، وتأمل في سد العجز.
    Señala que Suecia ha trabajado en estrecha colaboración con numerosas delegaciones con el fin de elaborar el texto de la resolución y espera que ésta se apruebe sin que se proceda a votación. UN وأشارت الى أن السويد قد عملت بالتعاون الوثيق مع العديد من الوفود لوضع نص القرار وتأمل في اعتماده دون تصويت.
    Bangladesh considera que es actualmente oportuno poner especialmente de relieve el control, y espera que éste sea facilitado por la aplicación del Sistema integrado de gestión. UN وترى بنغلاديش أنه من المناسب اﻵن التأكيد على المراقبة وتأمل في أن يؤدي النظام المتكامل لﻹدارة إلى تسهيل هذه العملية.
    La OLP aplaude los esfuerzos del Secretario General de las Naciones Unidas por establecer un mecanismo de coordinación de las organizaciones y organismos interesados de las Naciones Unidas y espera que quede bajo su supervisión directa. UN وتثني منظمة التحرير الفلسطينية على جهود اﻷمين العام الرامية الى إنشاء آلية متقدمة للتنسيق بين مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية وتأمل في أن توضع تلك اﻵلية تحت إشرافه المباشر.
    La delegación de Polonia es uno de los patrocinadores del proyecto de resolución sobre los efectos de las radiaciones atómicas y espera que sea aprobado por consenso. UN وقال إن بولندا من ضمن مقدمي مشروع القرار المتعلق بآثار اﻹشعاع الذري وتأمل في أن يتخذ بتوافق اﻵراء.
    Belarús apoya el proyecto de resolución y espera que sea aprobado unánimemente por la Asamblea General. UN وقالت إن بيلاروس تؤيد مشروع القرار وتأمل في أن تعتمده الجمعية العامة بالاجماع.
    La Comisión lamenta esto y confía en que se adopten medidas con urgencia. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لذلك وتأمل في أن يتخذ إجراء عاجل بهذا الشأن.
    En términos generales, Rusia apoya el proyecto de presupuesto y confía en que se adoptará por consenso. UN وقال ان روسيا، على العموم، تؤيد مشروع الميزانية وتأمل في أن يُعتمد بتوافق اﻵراء.
    España apoya decididamente estas recomendaciones y confía en que se apliquen rápidamente. UN وتؤيد إسبانيا بشدة هذه التوصيات وتأمل في أن تنفذ على وجه السرعة.
    Botswana valora la amistad de ambos países y abriga la esperanza de que pronto habrá paz y reconciliación entre los dos vecinos. UN وبوتسوانا تقدر صداقة كلا البلدين وتأمل في أن يحل قريبا السلم والوفاق بين الجارتين.
    Apoyan además los esfuerzos que realiza el Presidente de la Conferencia y esperan que se logre el consenso en próxima fecha. UN وهي تؤيد المساعي التي يبذلها رئيس المؤتمر في هذا الشأن وتأمل في بلوغ ذلك التوافق في أقرب وقت.
    Francia apoya esos esfuerzos y desea que los crímenes de genocidio comparables que hayan podido cometerse en Rwanda lleven a su vez a la creación de una jurisdicción internacional. UN وفرنسا تؤيد هذه الجهود وتأمل في أن تؤدي جرائم الابادة المماثلة التي ارتكبت في رواندا الى اقامة هيئة قانونية دولية.
    La CARICOM está interesada en participar en ese proceso y espera que se proporcione la asistencia financiera y técnica necesaria. UN وتتطلع الجماعة الكاريبية للمشاركة في هذه العملية وتأمل في تقديم المساعدة المالية والتقنية المطلوبة.
    Expresaría su reconocimiento por los esfuerzos desplegados por el país anfitrión y su esperanza de que las cuestiones planteadas en las reuniones del Comité de Relaciones con el País Anfitrión sigan resolviéndose con un espíritu de cooperación y de conformidad con el derecho internacional. UN وتعرب الجمعية عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف وتأمل في أن يستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقاً للقانون الدولي.
    Francia seguirá respaldando los esfuerzos de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros y expresa la esperanza de que los trabajos de esta reanudación del período de sesiones se vean coronados por el éxito. UN وستواصل فرنسا دعم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء، وتأمل في أن يكون عمل هذه الدورة المستأنفة ناجحا.
    China se muestra a favor del principio de la universalidad del TNP y desearía que el sistema de garantías del OIEA fuera más racional y más eficaz. UN وتؤيد الصين مبدأ عالمية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتأمل في أن يكون نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أكثر عقلانية وأكثر فعالية.
    El Gobierno se mantenía en contacto con el Banco Mundial y esperaba resolver las cuestiones pendientes. UN والحكومة على اتصال مع البنك الدولي وتأمل في حل المسائل المعلقة.
    Los Países Bajos esperan con interés recibir las recomendaciones del Comité y confían en poder presentar un informe de los progresos en los próximos cuatro años. UN وأشار إلى أن هولندا تتطلع إلى تلقي توصيات اللجنة وتأمل في أن تتمكن من تقديم تقرير مرحلي في غضون السنوات الأربع القادمة.
    Los países árabes estaban extremadamente preocupados por esta situación y esperaban que pudiera encontrarse una solución. UN وأكد أن البلدان العربية يساورها بالغ القلق إزاء هذه الحالة وتأمل في إيجاد حل لها.
    Otros grupos abogan por la producción de biogás y esperan poder incorporar las tecnologías de la información y las comunicaciones, las fuentes alternas de energía y los centros de información de la comunidad. UN وتنادي مجموعات أخرى باعتماد الغاز الحيوي، وتأمل في الجمع بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومصادر الطاقة البديلة، ومراكز الإعلام المجتمعية.
    Africa atribuye gran importancia a este Tratado y confiamos en que sus protocolos sobre garantías de seguridad y sobre la prohibición de realizar ensayos con dispositivos nucleares dentro de la zona reciban el apoyo de todos los Estados poseedores de armas nucleares. UN وتولي أفريقيا أهمية كبيرة لهذه المعاهدة وتأمل في أن تحظى بروتوكولاتها بشأن ضمانات اﻷمن وحظر تجارب النبائط النووية داخل حدود المنطقة بدعم من جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus