en apoyo de esta última sugerencia se expresaron dudas de que el proyecto de convención hubiera previsto alguna reserva. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح، أعرب عن الشك فيما اذا كان مشروع الاتفاقية ينص على أية تحفظات. |
en apoyo de esta opinión se señalaron las características específicas de los acuerdos marco abiertos. | UN | وتأييدا لهذا الرأي، أشير إلى السمات الخاصة للاتفاقات الإطارية المفتوحة. |
en apoyo de esta posición se hizo notar que si los únicos objetivos perseguidos eran el castigo y la revancha, se perpetuaría necesariamente la tensión y que si la víctima tenía, por supuesto, derecho a obtener reparación y satisfacción, no debía sacrificarse por ello el objetivo de la reconciliación. | UN | وتأييدا لهذا المنحى، لوحظ أنه إذا كانت اﻷهداف المتوخاة هي مجرد العقاب والانتقام، فإن التوتر سيتأبد، وإذا كان للمجني عليه حق مؤكد في الجبر والترضية، فلا يجب مع ذلك التضحية بهدف المصالحة. |
en apoyo de esa opinión, se manifestó que la ejecución de una medida cautelar por un tribunal presupondría su reconocimiento por ese mismo tribunal. | UN | وتأييدا لهذا الرأي، ذُكر أن قيام المحكمة بانفاذ تدبير مؤقت يفترض سلفا إقرار المحكمة نفسها به. |
en apoyo de esa opinión, se sugirió que se estudiara la posibilidad de redactar para el Comité Especial un reglamento por el que se regirían sus trabajos y que fuese aceptable para todos los Estados. | UN | وتأييدا لهذا الرأي، اقترح أيضا النظر في وضع قواعد للجنة الخاصة لتنظيم أعمالها تكون محل موافقة جميع الدول. |
en apoyo de esa opinión se recordó que, entre las posibles razones para requerir que la enmienda se constituyera en la forma en que se había constituido la promesa correspondiente, podía hallarse la consideración de que la enmienda modificaba en parte esa promesa. | UN | وتأييدا لهذا الرأي، ذكر أن من اﻷسباب الممكنة لاشتراط إنشاء التعديل بنفس الشكل الذي ينشأ به التعهد المقابل هو الاعتبار بأن التعديل يعدل جزئيا ذلك التعهد. |
Se dijo en apoyo de este parecer que tal vez sería difícil formular una única regla que resolviera las cuestiones relativas al reconocimiento de las firmas, habida cuenta de la gran diversidad de funciones atribuidas a la firma y del diverso grado de fiabilidad que sería exigido para toda función. | UN | وتأييدا لهذا الرأي ، قيل انه ربما يكون من الصعب صوغ قاعدة وحيدة بشأن الاعتراف بالتوقيعات ، بالنظر الى تعدد الوظائف المختلفة للتوقيعات وتباين مستويات الموثوقية التي يمكن أن تصادف . |
en apoyo de esta propuesta se declaró que, a diferencia de la práctica relativa a las cartas de crédito comerciales, el examen de los documentos de las garantías independientes y las cartas de crédito contingente no requería un plazo tan largo. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح، ذكر أنه خلافا للممارسة المتعلقة بخطابات الاعتماد التجارية، فان فحص الوثائق المتعلقة بالكفالات المستقلة وبخطابات الاعتماد الضامنة لا يتطلب تلك الفترة الزمنية الطويلة. |
en apoyo de esta opinión, se observó que habría que aclarar también en el comentario de la Guía sobre el artículo 1 las circunstancias que debían darse para considerar que existía un procedimiento de conciliación. | UN | وتأييدا لهذا الرأي، قدّمت ملاحظة بأن من اللازم ايراد توضيح اضافي في الدليل بخصوص المادة 1 لتبيان الظروف التي يمكن أن يعتبر فيها أن ثمة عملية توفيق موجودة. |
1230. en apoyo de esta afirmación, SerVaas se remitió a las adiciones al párrafo 11.7 del contrato cumplido el 8 de agosto de 1989, que reconocen que el retraso del empleador había hecho que SerVaas excediera del plazo previsto originalmente. | UN | 1230- وتأييدا لهذا الادعاء، أشارت سيرفاس إلى إضافات ألحقت بالفقرة 11-7 من العقد الذي أُبرم في 8 آب/أغسطس 1989. |
en apoyo de esta opinión se señaló que, si la consolidación de patrimonios sólo comprendía a las empresas insolventes de un grupo de sociedades, se dispondría de pocos bienes para llevarla a cabo. | UN | وتأييدا لهذا الرأي، أشير إلى أنه إذا كان التجميع الموضوعي لا يشمل سوى أعضاء المجموعة المعسرين فلن يكون متاحا للتجميع سوى أصول قليلة. |
en apoyo de esta medida afirmaron que el requisito de una declaración no era funcional porque convertía la evaluación política de los hechos sobre el terreno en un elemento del delito y, al hacerlo, politizaba lo que debería haber sido una cuestión puramente de derecho penal. | UN | وتأييدا لهذا التدبير، أوضحت أن شرط صدور إعلان ليس عمليا لأنه يجعل من التقييم السياسي للحقائق في مواقع الأحداث ركنا من أركان جريمة، وبهذا يضفي طابعا سياسيا على ما كان ينبغي أن يكون مسألة قانون جنائي محضة. |
en apoyo de esta opinión, se argumenta que en todos los casos en que se ha exigido el agotamiento de los recursos internos ha existido algún vínculo entre el particular agraviado y el Estado demandado, como por ejemplo la presencia física voluntaria, la residencia, la propiedad de bienes o una relación contractual con el Estado demandado. | UN | 67 - وتأييدا لهذا الرأي قيل إن كافة الحالات التي دعت الحاجة فيها إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية كانت هناك علاقة ما بين الشخص المضرور والدولة المدعى عليها، كأن يكون هناك وجود مادي اختياري، أو إقامة، أو امتلاك لعقار أو علاقة تعاقدية مع الدولة المدعى عليها. |
en apoyo de esta propuesta, se observó que los derechos de los proveedores estarían debidamente amparados si se impedía que la entidad adjudicadora diera por concluido el contrato adjudicado, conforme a lo convenido en el artículo 62 3) (véase el párrafo 30 supra; véase un análisis más detallado sobre el artículo 61 bis en los párrafos 67 a 69 infra). | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح، ذُكر أنَّ حقوق المورِّدين ستتمتع بالحماية الكافية إذا ما قُيِّدت قدرة الجهة المشترية على إبرام عقد الاشتراء حسبما اتفق عليه في إطار الفقرة (3) من المادة 62 (انظر الفقرة 30 أعلاه؛ ولمزيد من البحث في هذه المسألة، انظر المناقشة المتعلقة بالمادة 61 مكررا في الفقرات 67-69 أدناه). |
en apoyo de esta posición, se hizo referencia a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 28 de mayo de 1948 sobre las condiciones de admisión de un Estado como Miembro de las Naciones Unidas (Artículo 4 de la Carta). | UN | وتأييدا لهذا الموقف، أُشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 28 أيار/مايو 1948، بشأن شروط قبول دولة ما في عضوية الأمم المتحدة (المادة 4 من الميثاق). |
en apoyo de esa opinión se afirmó que la incorporación mediante remisión tenía especial importancia respecto del intercambio electrónico de datos, habida cuenta de la necesidad de abreviar los mensajes por motivos económicos o de utilizar códigos para permitir la lectura electrónica. | UN | وتأييدا لهذا الرأي، ذُكر أن اﻹدراج باﻹشارة يتسم بأهمية كبيرة بالنسبة الى التبادل الالكتروني للبيانات نظرا للحاجة الى إيجاز الرسائل بقصد التوفير أو استعمال الرموز تيسيرا للتجهيز اﻵلي. |
en apoyo de esa promesa y a fin de ayudar al país a aumentar la seguridad alimentaria sostenible, la FAO comenzó a colaborar con el Ministerio de Agricultura en la formulación de un Programa Especial de Seguridad Alimentaria. | UN | وتأييدا لهذا التعهد، وبغية مساعدة هذا البلد على تحقيق درجة أكبر من اﻷمن الغذائي المستدام، بدأت منظمة اﻷغذية والزراعة في مساعدة وزارة الزراعة على وضع البرنامج الخاص لﻷمن الغذائي. |
Se señaló también, en apoyo de esa sugerencia, que la ubicación del establecimiento de una parte podría deducirse de otros tratos mantenidos por las partes, tal como implicaba el párrafo 2 del proyecto de artículo 1, y no únicamente de una declaración efectuada con arreglo al proyecto de artículo 15. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح، ذكر أيضا أنه يمكن الاستدلال على ما يشير إلى مكان عمل الطرف من المعاملات الأخرى بين الطرفين، حسبما يُفهم ضمنا من الفقرة 2 من مشروع المادة 1، وليس فقط من بيان يقدم عملا بمشروع المادة 15. |
en apoyo de esa decisión se dijo que, si en la Ley Modelo se estipulara que podía recurrirse a un mensaje electrónico de datos para dar cumplimiento a una obligación contractual de hacer constar algo " por escrito " , esa disposición coartaría injustificadamente la autonomía de la voluntad de las partes. | UN | وتأييدا لهذا القرار، قيل بأنه لو نص القانون النموذجي على أن بالامكان تلبية شرط تعاقدي يتعلق ﺑ " كتابة " وذلك من خلال رسالة بيانات إلكترونية، فإن مثل هذا الحكم يمكن أن ينسخ بصورة غير مبررة اتفاق الطرفين. |
en apoyo de esa sugerencia, se observó que, mientras que en el contexto de la documentación escrita la incorporación por remisión era necesaria por razones de tiempo, espacio y costo, en un contexto electrónico podía consignarse gran cantidad de información en un mensaje de datos de manera sencilla, rápida y poco costosa. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح ، لوحظ أنه بينما يكون الادراج بالاشارة في السياق الورقي ضروريا لﻷسباب المتعلقة بالوقت والحيز والتكلفة ، فان من الممكن في السياق الالكتروني تجسيد كمية كبيرة من البيانات في رسالة البيانات بطريقة بسيطة وموقوتة ورخيصة . |
en apoyo de esa propuesta se argumentó que sería preferible dejar en manos de la práctica arbitral que se desarrollara con el tiempo la determinación de si el balance negativo del otorgamiento de una medida en virtud del apartado a) debía servir de criterio. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح، قيل إنه من المفضّل ترك الأمر للممارسة التحكيمية لكي تحدّد شيئا فشيئا كيف ينبغي الأخذ بمعيار عدم الملاءمة المجسّد في الفقرة الفرعية (أ). |
en apoyo de este enfoque, el Equipo recomienda que el Comité le pida que lleve a cabo las evaluaciones de las amenazas, a fin de que el Equipo pueda proporcionar al Comité el análisis, las tipologías y las evaluaciones de riesgo necesarias con respecto a los principales grupos vinculados a Al-Qaida, que ya bien estén incluidos en la Lista o se estén examinando a ese fin. | UN | 21 - وتأييدا لهذا النهج، يوصي الفريق بأن تطلب اللجنة إلى الفريق أن يجري تقييمه للتهديدات لموافاة اللجنة بتحليل تلك التهديدات وتصنيفاتها وتقييمها فيما يخص الجماعات الرئيسية المنتسبة لتنظيم القاعدة، سواء كانت مدرجة في القائمة أو قيد النظر في إدراجها. |