Telecomplect afirma que pagó al " Sr. Alfar " 1.600 dinares kuwaitíes para que consiguiera los documentos. | UN | وتؤكد أنها دفعت مبلغ 600 1 دينار كويتي للسيد الفار من أجل الحصول على الأوراق. |
afirma que pagó esta cantidad al empleado como indemnización por la pérdida de sus efectos personales, que quedaron en Kuwait. | UN | وتؤكد أنها دفعت هذا المبلغ للموظف كتعويض عن فقدان حاجياته الشخصية، التي تركها في الكويت. |
afirma que cuando el Iraq invadió y ocupó Kuwait, se vio obligado a abandonar la maquinaria de construcción en el lugar de las obras en el Iraq. | UN | وتؤكد أنها اضطرت إلى ترك معدات البناء في موقع أحد المشاريع بالعراق عندما غزا واحتل هذا الأخير الكويت. |
afirma ser víctima de la violación por Francia del párrafo 3 del artículo 2 y de los artículos 14 y 18 del Pacto. | UN | وتؤكد أنها ضحية انتهاكات فرنسا للفقرة 3 من المادة 2 والمادتين 14 و18 من العهد. |
El CICR espera que se cumplan las promesas hechas y subraya que está dispuesto a prestar toda la asistencia necesaria a tal efecto. | UN | وترجو لجنة الصليب الأحمر الدولية أن يتم الوفاء بهذه التعهدات وتؤكد أنها على استعداد لتقديم كل المساعدات اللازمة لبلوغ هذه الغاية. |
10.12 El Estado parte rechaza la sugerencia del Sr. Domukovsky de que los tribunales de Georgia no son independientes y declara que se rigen exclusivamente por la ley. | UN | ١٠-١٢ وترفض الدولة الطرف ما قاله السيد دوموكوفسكي من أن المحاكم في جورجيا ليست مستقلة، وتؤكد أنها تخضع للقانون وحده. |
El Estado Parte niega firmemente que haya cooperado con las autoridades indias para encontrar al autor y confirma que no recibió ninguna petición de la India de devolver al autor. | UN | 13-4 وتنكر الدولة الطرف بقوة أي تعاون مع السلطات الهندية للبحث عن مقدم البلاغ وتؤكد أنها لم تتلق أي طلب من الهند لإعادته. |
La Pascucci afirma que, debido a las hostilidades resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, se vio obligada a abandonar sus bienes en el lugar. | UN | وتؤكد أنها اضطرت لترك ممتلكاتها في الموقع نتيجة لأعمال القتال التي اندلعت بسبب غزو واحتلال الكويت. |
afirma que, tras su regreso, sería detenida, interrogada, intimidada y maltratada por la policía. | UN | وتؤكد أنها ستتعرض لدى عودتها، للاحتجاز والاستجواب والتخويف وسوء المعاملة على يد الشرطة. |
afirma que, tras su regreso, sería detenida, interrogada, intimidada y maltratada por la policía. | UN | وتؤكد أنها ستتعرض لدى عودتها، للاحتجاز والاستجواب والتخويف وسوء المعاملة على يد الشرطة. |
afirma que ella misma ha sido víctima de la infracción por el Estado parte de los artículos 2, párrafo 3, y 7 del Pacto. | UN | وتؤكد أنها وقعت هي نفسها ضحية لانتهاكات الدولة الطرف للفقرة 3 من المادة 2 والمادة 7 من العهد. |
afirma que ella misma ha sido víctima de la infracción por el Estado parte de los artículos 2, párrafo 3, y 7 del Pacto. | UN | وتؤكد أنها وقعت هي نفسها ضحية لانتهاكات الدولة الطرف للفقرة 3 من المادة 2 والمادة 7 من العهد. |
afirma que por cada ingeniero enviado al proyecto habría obtenido 35.407 dólares de los EE.UU. en el primer año del contrato, y un aumento anual del 10% posteriormente. | UN | وتؤكد أنها كانت ستكسب 407 35 دولارات أمريكية عن كل مهندس يعمل في المشروع خلال العام الأول للعقد بالإضافة إلى زيادة سنوية بنسبة 10 في المائة فيما بعد. |
afirma que para septiembre de 1990 había evacuado a todo su personal del Iraq y había cancelado sus operaciones iraquíes. | UN | وتؤكد أنها كانت، بحلول أيلول/سبتمبر 1990، قد أجلت جميع موظفيها من العراق وأوقفت عملياتها هناك. |
505. El reclamante pide una indemnización por los costos de personal que se indican a continuación, en los que afirma que incurrió de resultas de las actividades antes mencionadas: | UN | 505- وتلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن تكاليف الموظفين التالية، وتؤكد أنها تكبدتها نتيجة الأنشطة الموضحة أعلاه: |
La Saybolt afirma que no pudo conseguir el certificado en cuestión porque todos los documentos que le exigían para justificar su solicitud se perdieron o fueron destruidos durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتؤكد أنها لم تتمكن من الحصول على مثل هذه الشهادة لأن جميع الوثائق اللازمة لدعم طلبها للحصول على الشهادة فقدت أو دمرت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La República de Corea acoge con beneplácito los resultados de la octava Conferencia de Examen del TNP y afirma que esa Conferencia debe seguir siendo una piedra angular de la paz y la seguridad mundiales. | UN | وترحب جمهورية كوريا بنتائج المؤتمر الثامن لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، وتؤكد أنها ينبغي أن تستمر باعتبارها حجر زاوية للسلام والأمن العالميين. |
En la comunicación Nº 1401/2005, el Estado parte cuestiona la decisión del Comité sobre la admisibilidad y el fondo, y afirma que no ha recibido ninguna de las notas verbales mencionadas en el dictamen del Comité. | UN | ففي البلاغ رقم 1401/2005، تعترض الدولة الطرف على قرار اللجنة من حيث مقبولية البلاغ ومن حيث أسسه الموضوعية وتؤكد أنها لم تتلق أي من المذكرات الشفوية المشار إليها في آراء اللجنة. |
afirma ser víctima de la violación por Francia del párrafo 3 del artículo 2 y de los artículos 14 y 18 del Pacto. | UN | وتؤكد أنها ضحية انتهاكات فرنسا للفقرة 3 من المادة 2 والمادتين 14 و 18 من العهد. |
El Estado parte reitera su firme política de fomento de los derechos de la mujer en virtud de la Convención y subraya que se esfuerza por promover y proteger los derechos de la mujer en todos los aspectos de gobierno. | UN | وتكرر الدولة الطرف التأكيد على سياستها الثابتة المتمثلة في النهوض بحقوق المرأة بموجب الاتفاقية، وتؤكد أنها تسعى إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة في جميع جوانب الحكم والإدارة. |
McAlpine considera que representantes del Iraq se incautaron de los bienes y declara que no ha recuperado ninguno de ellos ni su valor. | UN | وتعتقد شركة " ماك ألبين " أن ممثلي العراق قد استولوا على هذه الممتلكات وتؤكد أنها لم تسترد أيا منها أو قيمتها. |
6. El ACNUR está de acuerdo con la recomendación y confirma que ya ha emprendido un proyecto destinado a implantar un sistema informático de tesorería propiamente dicho durante el ejercicio 2006/2007, para lo cual se han asignado los recursos financieros y humanos necesarios. | UN | 6- تتفق المفوضية مع التوصية وتؤكد أنها أطلقت بالفعل مشروعاً لتنفيذ نظام متكامل لمعلومات الخزانة خلال فترة السنتين 2006/2007، خصصت له الموارد المالية والبشرية الملائمة. |