el Comité reafirma que esta práctica es contraria al artículo 7 del Pacto. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن هذه الممارسة مخالفة للمادة 7 من العهد. |
el Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma holística en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
el Comité reafirma que a los tribunales nacionales incumbe evaluar los hechos y las pruebas en un caso determinado. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن مسؤولية تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة تقع على عاتق المحاكم الوطنية. |
el Comité reitera que la continua ocupación israelí sigue siendo la raíz del conflicto y que debe encontrarse una solución sin demora. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يظل هو جوهر الصراع ويتعيّن التصدي له دون مزيد من الإبطاء. |
el Comité reitera que la cotidiana humillación de los palestinos sigue contribuyendo al ciclo de violencia. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن إهانة الفلسطينيين يوميا لا يزال يسهم في دورة العنف. |
la Comisión reafirma que es fundamental para este proceso contar con la total cooperación y franqueza del Iraq. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن تعاون العراق الكامل وصراحته التامة سيكونان العنصر اﻷساسي في هذه العملية. |
la Comisión reitera que debería examinarse la estructura a fin de racionalizarla teniendo en cuenta las opiniones de las bibliotecas y los usuarios (véase también el párrafo VII.17 infra). | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن الهيكل لا بد من استعراضه بغية ترشيده في ضوء مراعاة آراء المكتبات ومستعمليها (انظر أيضا الفقرة سابعا - 17 أدناه). |
el Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma integral en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
el Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma holística en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
el Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma holística en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
el Comité reafirma que el mandato de la Dirección Ejecutiva está dentro de los parámetros del mandato del Comité. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن ولاية المديرية التنفيذية تقع في إطار بارامترات ولاية اللجنة. |
el Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma holística en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
el Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma holística en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
el Comité reafirma que todas estas cuestiones corresponden plenamente al ámbito de los derechos recogidos en el Pacto y, por consiguiente, al ámbito del mandato del Comité. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن جميع هذه الأمور تدخل بالكامل في نطاق الحقوق الواردة في العهد ومن ثم في نطاق ولاية اللجنة. |
el Comité reitera que el Protocolo Facultativo no establece ningún plazo para la presentación de comunicaciones y que el transcurso del tiempo, salvo en casos excepcionales, no constituye de por sí un abuso del derecho a presentar una comunicación. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن البروتوكول الاختياري لا يحدد مهلة زمنية لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تمر، لا تشكل في حد ذاتها، إلاّ في حالات استثنائية، إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغ. |
el Comité reitera que esos datos son fundamentales para la supervisión y evaluación de los progresos realizados y para determinar el efecto de las políticas en relación con los niños. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن هذه البيانات بالغة الأهمية بالنسبة لرصد وتقييم التقدم المحرز وقياس أثر السياسات فيما يتعلق بالأطفال. |
el Comité reitera que para solucionar la cuestión de Jerusalén es indispensable encontrar una solución biestatal del conflicto israelo-palestino en que se tengan plenamente en cuenta las inquietudes legítimas de ambas partes. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن حل مسألة القدس هو أمر لا غنى عنه للتوصل إلى تسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس قيام دولتين، على نحو يراعي الشواغل المشروعة لكلا الطرفين مراعاة تامة. |
18. la Comisión reafirma que las mujeres y los hombres tienen derecho al disfrute, en condiciones de igualdad, de todos sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | 18 - وتؤكد اللجنة من جديد أن للنساء والرجال الحق في التمتع، على قدم المساواة، بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
la Comisión reafirma que toda reforma en la prestación de servicios públicos debe tener por objeto la promoción y consecución de los objetivos del acceso universal y equitativo de todas las personas a esos servicios, sin discriminación, así como la erradicación de la pobreza, la promoción y protección de todos los derechos humanos, la promoción del trabajo permanente y productivo para todos y el fomento de la integración social. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن أي إصلاح في مجال تقديم الخدمات العامة ينبغي أن يهدف إلى تعزيز وتحقيق أهداف حصول الجميع على هذه الخدمات بشكل شامل منصف دون تمييز، وإلى القضاء على الفقر، وتعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، وتعزيز العمل بدوام كامل والعمل المنتج، وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
la Comisión reafirma que toda reforma en la prestación de servicios públicos debe tener por objeto la promoción y consecución de los objetivos del acceso universal y equitativo de todas las personas a esos servicios, sin discriminación, así como la erradicación de la pobreza, la promoción y protección de todos los derechos humanos, la promoción del trabajo permanente y productivo para todos y el fomento de la integración social. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن أي إصلاح في مجال تقديم الخدمات العامة ينبغي أن يهدف إلى تعزيز وتحقيق أهداف حصول الجميع على هذه الخدمات بشكل شامل منصف دون تمييز، وإلى القضاء على الفقر، وتعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، وتعزيز العمل بدوام كامل والعمل المنتج، وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
la Comisión reitera que la mejor solución es un acuerdo negociado que implique un diálogo inclusivo y significativo entre todas las partes, que se traduzca en una transición política que a su vez refleje las aspiraciones legítimas de todos los sectores de la sociedad siria, incluidas las minorías étnicas y religiosas. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن الحل الأفضل هو التفاوض على تسوية تشتمل على حوار شامل وهادف بين جميع الأطراف مما يفضي إلى مرحلة انتقالية سياسية تجسد التطلعات المشروعة لجميع شرائح المجتمع السوري، بما في ذلك الأقليات الإثنية والدينية. المحتويات |