"وتؤكد مجددا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y reafirma
        
    • y reitera
        
    • reitera la
        
    • reafirman
        
    • reafirma la
        
    • reitera que
        
    El artículo 13 trata de la formación y validez de los contratos y reafirma el principio establecido en el artículo 4, que estipula que no se denegará validez o exigibilidad a un contrato por la sola razón de haberse utilizado en su formación un mensaje de datos. UN وقال إن المادة ١٣ تتناول تكوين العقود وصحتها وتؤكد مجددا المبدأ الوارد في المادة ٤ التي تنص على أنه لا يجوز إنكار صحة عقد أو قابليته لﻹنفاذ لمجرد استخدام رسالة بيانات في تكوينه.
    Colombia se suma en este evento a la conmemoración del décimo aniversario de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y reafirma su compromiso para el cumplimiento pleno del Programa de Acción de El Cairo. UN وكولومبيا، في هذا الحدث، تشارك في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتؤكد مجددا التزامها بالتنفيذ التام لبرنامج عمل القاهرة.
    Por su parte, Santa Lucía sigue comprometida con los ideales del multilateralismo y reafirma la opinión de que las Naciones Unidas son la mejor oportunidad para el logro de la paz, la seguridad y el desarrollo sostenible para todos. UN وستظل سانت لوسيا، من جانبها، ملتزمة بمُثُل تعددية الأطراف، وتؤكد مجددا رأيها المتمثل في أن الأمم المتحدة توفر أفضل فرصة لتحقيق السلم والأمن والتنمية المستدامة للجميع.
    Colombia participará activamente en todas esas tareas y reitera su disposición para colaborar en el logro de ese objetivo. UN وستشارك كولومبيا بهمة في كل تلك المهام، وتؤكد مجددا استعدادها للتعاون من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Chile ha expresado y reitera en esta oportunidad su apoyo para que el Brasil ocupe uno de los asientos permanentes en un Consejo de Seguridad reformado. UN وقد أعربت شيلي - وتؤكد مجددا الآن - عن تأييدهــا لأن تحصل البرازيل على مقعد دائم في مجلس الأمن الذي يجري إصلاحه.
    África está comprometida con el TNP y reitera la importancia de lograr su universalidad una vez entre en vigor. UN وأفريقيا ملتزمة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتؤكد مجددا على أهمية تحقيق عالميتها بمجرد دخولها حيز النفاذ.
    Panamá es parte de todos los convenios de protección de los derechos humanos y reafirma su apoyo a los principios generales sobre la protección de los derechos humanos de los refugiados y de las personas desplazadas, al igual que de su derecho a retornar a sus lugares de origen. UN إن بنما طرف في جميع الاتفاقيات المعنية بحماية حقوق الإنسان، وتؤكد مجددا دعمها للمبادئ العامة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للاجئين والمشردين داخليا، وحقهم في العودة إلى مسقط رأسهم.
    2. Expresa suma preocupación por la victimización secundaria de los niños que podría producirse en el sistema de justicia, y reafirma la responsabilidad de los Estados de proteger a los niños de esta forma de violencia; UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الإيذاء الثانوي للأطفال الذي قد يحصل في إطار نظام العدالة، وتؤكد مجددا مسؤولية الدول عن حماية الأطفال من هذا الشكل من أشكال العنف؛
    2. Expresa suma preocupación por la victimización secundaria de los niños que podría producirse en el sistema de justicia, y reafirma la responsabilidad de los Estados de proteger a los niños de esta forma de violencia; UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الإيذاء الثانوي للأطفال الذي قد يحصل في إطار نظام العدالة، وتؤكد مجددا مسؤولية الدول عن حماية الأطفال من هذا الشكل من أشكال العنف؛
    El Gobierno del Reino Hachemita de Jordania siempre ha votado a favor de dicha resolución y reafirma su compromiso con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد صوتت حكومة المملكة الأردنية الهاشمية باستمرار تأييدا للقرار المذكور أعلاه وتؤكد مجددا التزامها بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    2. Expresa suma preocupación por la victimización secundaria de los niños que podría producirse en el sistema de justicia, y reafirma la responsabilidad de los Estados de proteger a los niños de esta forma de violencia; UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الإيذاء الثانوي للأطفال الذي قد يحصل في إطار نظام العدالة، وتؤكد مجددا مسؤولية الدول عن حماية الأطفال من هذا الشكل من أشكال العنف؛
    2. Expresa suma preocupación por la victimización secundaria de los niños que podría producirse en el sistema de justicia, y reafirma la responsabilidad de los Estados de proteger a los niños de esta forma de violencia; UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الإيذاء الثانوي للأطفال الذي قد يحصل في إطار نظام العدالة، وتؤكد مجددا مسؤولية الدول عن حماية الأطفال من هذا الشكل من أشكال العنف؛
    En este sentido, Grecia condena enérgicamente todas las formas de discriminación e intolerancia y reafirma su pleno apoyo al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y al papel coordinador que desempeña en el sistema de las Naciones Unidas, y apoya también el fortalecimiento del Centro de Derechos Humanos. UN وفي هذا الصدد، تدين اليونان بكل شدة كل أشكال التمييز والتعصب، وتؤكد مجددا على دعمها الكامل لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان ولدوره التنسيقي في منظومة اﻷمم المتحدة وتأييدها لتعزيز مركز حقوق الانسان.
    El Movimiento de los Países No Alineados está firmemente comprometido con los propósitos y los principios básicos de la Comisión de Desarme y reitera su importancia. UN وما زالت حركة عدم الانحياز ملتزمة بشدة بالمقاصد والمبادئ الأساسية لهيئة نزع السلاح وتؤكد مجددا على دورها المركزي.
    El Comité se remite a su jurisprudencia y reitera que en general corresponde a los tribunales de apelación a los Estados partes en el Pacto evaluar los hechos y las pruebas en un asunto concreto. UN وتشير اللجنة الى اجتهادها السابق، وتؤكد مجددا أن اﻷمر متروك عموما لمحاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد لكي تقيم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة.
    El Gobierno del Japón, por su parte, reconoce esta responsabilidad y reitera su firme compromiso de aplicar los resultados de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وحكومة اليابان، من ناحيتها، تعترف بهذه المسؤولية وتؤكد مجددا التزامها التام بتنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    En los párrafos de la parte dispositiva la Asamblea General encomia la importante labor realizada por el Centro Regional con sede en Katmandú para promover los intereses de la paz y del desarme en la región, y reitera su firme apoyo al funcionamiento continuado y a un mayor fortalecimiento del Centro Regional. UN وفي فقرات المنطوق، تثني الجمعية العامة على العمل الهام الذي اضطلع به مركز كاتمندو في مجال الاهتمام بالسلم ونزع السلاح في المنطقة وتؤكد مجددا تأييدها القوي لاستمرار تشغيل المركز وتعضيده.
    El Grupo insta a la Organización a que ponga en práctica nuevas iniciativas al respecto y reitera la importancia que asigna al programa mundial de capacitación en materia de desarrollo de aglomeraciones y redes. UN وتحثّ المجموعة المنظمة على مواصلة اتخاذ المزيد من المبادرات في هذا الصدد، وتؤكد مجددا الأهمية التي تعلقها على برنامج التدريب الشامل لوظائف التنمية سواء في شكل مجاميع عنقودية أو شبكات.
    En esos proyectos de resolución se reafirman los importantes mandatos que la Asamblea confió a esas tres entidades. UN وتؤكد مجددا مشاريع القرارات تلك على أهمية التفويضات التي أناطتها الجمعية العامة إلى تلك الكيانات الثلاثة.
    El Comité Especial reafirma la importante función que desempeñan los países que aportan contingentes y personal de policía en el bienestar y el esparcimiento de los contingentes. UN وتؤكد مجددا أهمية دور البلدان المساهمة بقوات وبعناصر الشرطة في مجال كفالة ترفيه واستجمام أفراد الوحدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus