El Comité lamenta la falta de cooperación del Estado Parte y reafirma que el Protocolo Facultativo establece implícitamente que el Estado Parte debe proporcionar al Comité, de buena fe, toda la información de que dispone. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تعاون الدولة الطرف معها، وتؤكد من جديد أن البروتوكول الاختياري يقتضي ضمنا أن توافي الدولة الطرف اللجنة بحسن نية بجميع المعلومات المتاحة لديها. |
El Comité lamenta la falta de cooperación del Estado Parte y reafirma que el Protocolo Facultativo establece implícitamente que el Estado Parte debe proporcionar al Comité, de buena fe, toda la información de que dispone. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تعاون الدولة الطرف معها، وتؤكد من جديد أن البروتوكول الاختياري يقتضي ضمنا أن توافي الدولة الطرف اللجنة بحسن نية بجميع المعلومات المتاحة لديها. |
México coincide con esta aseveración y reafirma que todo tipo de sanciones políticas, económicas o militares impuestas a los Estados solamente pueden emanar de decisiones o recomendaciones del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General. | UN | وتتفق المكسيك مع تلك العبارة وتؤكد من جديد أن الجزاءات السياسية والاقتصادية والعسكرية يجب ألا تنشأ إلا من قرار أو توصيات من مجلس الأمن أو الجمعية العامة. |
El Comité Asesor recuerda las recomendaciones que formuló en los informes antes mencionados y reitera que la administración es la principal responsable de evaluar y administrar los riesgos institucionales y demás riesgos conexos. | UN | 20 - وتشير اللجنة إلى التوصيات التي قدمتها في التقريرين المذكورين أعلاه وتؤكد من جديد أن على الإدارة المسؤولية الأولى في تقييم وإدارة المخاطر التنظيمية والمخاطر ذات الصلة. |
Además, el Comité recomienda que la Secretaría aproveche la red utilizada para los premios de administración pública de las Naciones Unidas a fin de llegar a la mayoría de sectores de la sociedad, y reitera que una declaración del Secretario General con ocasión del Día de la Administración Pública de las Naciones Unidas potenciaría considerablemente la imagen del sector público. | UN | وكذلك توصي اللجنة بأن تفيد الأمانة العامة من الشبكات، المستخدمة لجوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة، في الوصول إعلاميا إلى معظم قطاعات المجتمع، وتؤكد من جديد أن من شأن إصدار الأمين العام بيانا بمناسبة يوم الأمم المتحدة للخدمة العامة أن يعزز كثيرا من الصورة المتحققة عن القطاع العام. |
Recordando el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y reafirmando que todos los derechos humanos y libertades fundamentales son universales, indivisibles, interdependientes e interrelacionados y que la promoción y la protección de una categoría de derechos no deben en ningún caso eximir ni excusar a los Estados de la promoción y la protección de los demás, | UN | وإذ تشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة، وأن تعزيز وحماية إحدى فئات الحقوق لا ينبغي أن يعفيا أو يحلا أبدا الدول من مسؤولية تعزيز الحقوق اﻷخرى وحمايتها، |
46. Reconoce también que los niños pueden encontrar obstáculos adicionales para acceder a la justicia y reafirma la obligación de los Estados de respetar y asegurar un recurso efectivo y el acceso a la justicia para cada niño en su jurisdicción sin discriminación alguna; | UN | " 46 - تسلم أيضا بأن الأطفال قد يواجهون حواجز إضافية تحول دون لجوئهم إلى القضاء، وتؤكد من جديد أن من واجب الدول احترام جميع الأطفال الخاضعين لولايتها وكفالة حصولهم على سبل انتصاف فعالة وإمكانية لجوئهم إلى القضاء دون أي نوع من أنواع التمييز؛ |
Asimismo, el Gobierno argentino desconoce la existencia de un pretendido territorio antártico británico y reafirma que el Sector Antártico Argentino forma parte integrante del territorio nacional de la República Argentina. | UN | كما أن حكومة الأرجنتين لا تعلم بوجود إقليم بريطاني مزعوم في أنتاركتيكا، وتؤكد من جديد أن قطاع أنتاركتيكا الأرجنتيني يشكل جزءا لا يتجزأ من الإقليم الوطني لجمهورية الأرجنتين. |
48. Nepal es parte en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y reafirma que todos los derechos humanos tienen carácter universal, indivisible e interdependiente. | UN | 48- تُعد نيبال طرفاً في العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية، وغير قابلة للتجزئة ومترابطة. |
El Comité Especial opina que para que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sean eficaces es crucial contar con un apoyo y unos recursos financieros adecuados y reafirma que la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz es una responsabilidad colectiva de todos los Estados Miembros. | UN | ٨٦ - وترى اللجنة الخاصة أن كفاية الموارد وأوجه الدعم المالية أمر جوهري لفعالية عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. وتؤكد من جديد أن تمويل عمليات حفظ السلام هو المسؤولية المشتركة لجميع الدول اﻷعضاء. |
El Comité también pide que la comunidad internacional realice esfuerzos adicionales por restaurar el impulso al proceso de paz en el Oriente Medio y reafirma que compete a las Naciones Unidas una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta tanto se logre una solución completa, justa y duradera basada en principios establecidos y aceptados. | UN | وتدعو اللجنة إلى بذل جهود إضافية من جانب المجتمع الدولي ﻹعادة الزخم إلى عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى حين التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة على أساس المبادئ التي تم وضعها وقبولها. |
El Gobierno de la República del Zaire no es parte en ninguna negociación ni hasta el momento, ha participado en ninguna negociación, con absolutamente nadie, y reafirma que su soberanía nacional, su integridad territorial, la inviolabilidad de sus fronteras y el problema de la nacionalidad, que son problemas políticos internos, no pueden ser objeto de ningún tipo de injerencia extranjera ni son negociables. | UN | إن حكومة جمهورية زائير ليست طرفا في أي مفاوضات، ولم تدخل في أي مفاوضات إلى حد اليوم مع أي كان، وتؤكد من جديد أن سيادتها الوطنية، وسلامتها اﻹقليمية، وحرمة حدودها، ومشكلة الجنسية هي مشاكل سياسة داخلية، لا تقبل أي تدخل خارجي وليست موضع تفاوض. |
27. Alienta a la Oficina del Fiscal del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia a que continúe las investigaciones a todos los niveles sobre las graves violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en Kosovo, y reafirma que tales delitos entran dentro de su competencia; | UN | ٢٧ - تشجع مكتب المدعية العامة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على مواصلة إجراء تحقيقات على جميع المستويات بشأن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي الخطيرة التي ارتكبت في كوسوفو، وتؤكد من جديد أن تلك الجرائم تدخل في نطاق ولاية المحكمة؛ |
El Gobierno Revolucionario de Cuba denuncia esta nueva afrenta al pueblo cubano y reitera que, de producirse el indulto a los terroristas presos en Panamá, la responsabilidad histórica y las consecuencias que se deriven de esta indigna decisión caerán enteramente sobre la Presidenta Mireya Moscoso y su Gobierno. | UN | إن حكومة كوبا الثورية تشجب هذه الإهانة الموجهة إلى الشعب الكوبي وتؤكد من جديد أن صدور عفو عن الإرهابيين المحتجزين في بنما سوف تترتب عليه مسؤولية تاريخية تقع بالكامل على عاتق الرئيسة ميرييا موسكوسو وحكومتها، فضلا عما ينطوي عليه هذا القرار المشين من آثار. |
El Comité define el " desalojo forzoso " y reitera que los desalojos forzosos constituyen prima facie violaciones del derecho a una vivienda adecuada. | UN | وتعرف اللجنة مصطلح " الإخلاء القسري " وتؤكد من جديد أن عمليات الإخلاء القسري تشكل انتهاكات بديهية للحق في السكن الملائم. |
El Comité recuerda su jurisprudencia y reitera que corresponde en general a los tribunales de los Estados Partes revisar o evaluar los hechos y las pruebas, a menos que se pueda determinar que el desarrollo del proceso o la evaluación de tales hechos y pruebas fue manifiestamente arbitrario o constituyó denegación de justicia. | UN | وتشير إلى سوابقها القضائية وتؤكد من جديد أن مسؤولية النظر في الوقائع والأدلة أو تقييمها تقع عادة على عاتق السلطات القضائية التابعة للدولة باستثناء الحالات التي يثبت فيها أن المحاكمة أو تقييم الوقائع والأدلة جرت بصورة تعسفية أو وصلت إلى حد إنكار العدالة. |
Recordando el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y reafirmando que todos los derechos humanos y libertades fundamentales son universales, indivisibles, interdependientes e interrelacionados y que la promoción y la protección de una categoría de derechos no deben en ningún caso eximir ni excusar a los Estados de la promoción y la protección de los demás, | UN | وإذ تشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة، وأن تعزيز وحماية إحدى فئات الحقوق لا ينبغي أن يعفيا أو يحلا أبدا الدول من مسؤولية تعزيز الحقوق اﻷخرى وحمايتها، |
Recordando el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y reafirmando que todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí y que la promoción y protección de una categoría de derechos jamás puede eximir ni excusar a los Estados de la promoción y protección de los demás derechos, | UN | وإذ تشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة وأن تعزيز وحماية فئة من هذه الحقوق لا ينبغي مطلقا أن يعفيا الدول أو يُحلاها من تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى، |
Recordando el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y reafirmando que todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son universales, indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí y que la promoción y protección de una categoría de derechos jamás puede eximir ni excusar a los Estados de la promoción y protección de los demás derechos, | UN | وإذ تشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأن تعزيز وحماية فئة من هذه الحقوق لا ينبغي مطلقاً أن يعفيا الدول أو يُحلاها من تعزيز وحماية الحقوق الأخرى، |
47. Reconoce también que los niños pueden encontrar obstáculos adicionales para acceder a la justicia y reafirma la obligación de los Estados de respetar y asegurar un recurso efectivo y el acceso a la justicia para cada niño en su jurisdicción sin discriminación alguna; | UN | 47 - تسلم أيضا بأن الأطفال قد يواجهون حواجز إضافية تحول دون لجوئهم إلى القضاء، وتؤكد من جديد أن من واجب الدول احترام جميع الأطفال الخاضعين لولايتها وكفالة حصولهم على سبل انتصاف فعالة وإمكانية لجوئهم إلى القضاء دون أي نوع من أنواع التمييز؛ |
Como parte de nuestro compromiso con el principio de universalidad de los derechos humanos, los Estados Unidos se comprometen a colaborar con sus asociados internacionales animados de un espíritu de franqueza, consultas mutuas y respeto, y reafirman que las expresiones de interés en cuanto a la situación de los derechos humanos en cualquier país, incluido el nuestro, son asuntos cuyo examen en el plano internacional es apropiado. | UN | 6 - وكجزء من التزامنا بمبدأ عالمية حقوق الإنسان، تلتزم الولايات المتحدة بالعمل مع شركائنا الدوليين بروح الانفتاح والتشاور والاحترام، وتؤكد من جديد أن أوجه الإعراب عن القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في أي بلد، بما في ذلك بلدنا، مسائل مناسبة للمناقشات الدولية. |
22. Subraya que la responsabilidad básica de la realización de todos los derechos humanos corresponde al Estado y reafirma que incumbe a los Estados la responsabilidad primordial por su propio desarrollo económico y social, y que no cabe exageración cuando se insiste en el papel que corresponde a la política y a las estrategias de desarrollo nacionales; | UN | 22 - تشدد على أن المسؤولية الأساسية عن إعمال جميع حقوق الإنسان تقع على عاتق الدولة، وتؤكد من جديد أن على الدولة المسؤولية في المقام الأول عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وأن دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية لا يمكن إلا التأكيد عليه؛ |