"وتابعت كلامها قائلة إن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la
        
    61. Las mujeres refugiadas son especialmente vulnerables a la explotación y a la violencia sexual. UN ٦١ - وتابعت كلامها قائلة إن اللاجئات معرضات بوجه خاص للاستغلال والعنف الجنسي.
    Su delegación apoya firmemente el llamamiento del Relator Especial para que la comunidad internacional contraiga un compromiso firme respecto del principio de los Estados multiétnicos. UN ٢٨ - وتابعت كلامها قائلة إن وفد بلدها يؤيد بقوة دعوة المقرر الخاص لالتزام المجتمع الدولي بقوة بمبدأ تعددية أعراق الدول.
    En la sección 7 hay un elevado índice de vacancia, y la oradora pregunta cuáles son las actividades relacionadas con los puestos vacantes. UN وتابعت كلامها قائلة إن هناك معدلا عاليا للشواغر تحت الباب ٧، واستفسرت عن اﻷنشطة المرتبطة بالوظائف الشاغرة.
    También causan preocupación la elevada tasa de divorcio y el hecho de que los hombres puedan casarse hasta con cuatro esposas. UN 14 - وتابعت كلامها قائلة إن ارتفاع معدل الطلاق وإمكانية تزوج الرجال لأربع زوجات يشكل مصدر قلق أيضا.
    14. El componente más importante de la nueva arquitectura de la consolidación de la paz es la Comisión. UN 14 - وتابعت كلامها قائلة إن أهم عنصر في الهيكل الجديد لبناء السلام هو اللجنة.
    la propuesta de establecer un marco de programas exige mayor desarrollo. UN ٢٠ - وتابعت كلامها قائلة إن اقتراح وضع إطار برنامجي يستدعي مزيدا من التطوير.
    En la Plataforma de Acción se ha puesto de manifiesto el empeño de la comunidad internacional por potenciar el papel de la mujer. UN ٣ - وتابعت كلامها قائلة إن منهاج العمل عبﱠر تعبيرا واضحا عن التزام المجتمع الدولي بتمكين المرأة.
    4. la cooperación y la coordinación entre organizaciones son indispensables si se quiere aplicar con éxito un enfoque integrado de los derechos humanos a la escala del sistema de las Naciones Unidas. UN ٤ - وتابعت كلامها قائلة إن التعاون والتنسيق بين المنظمات لا غنى عنهما إذا أريد النجاح في إعمال نهج متكامل لحقوق اﻹنسان على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة.
    38. la democratización y la reformas puestas en marcha en China son asimismo señales positivas. UN ٣٨ - وتابعت كلامها قائلة إن تطبيق الديمقراطية واﻹصلاحات التي أجريت في الصين تشكل كذلك علامات إيجابية.
    Es extremadamente importante mejorar la situación de la mujer en la Secretaría y lograr un equilibrio entre los sexos, que lamentablemente no parece alcanzable para el año 2000, fecha que se había fijado como objetivo. UN ٢٨ - وتابعت كلامها قائلة إن هناك أهمية قصوى لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة وتحقيق التوازن بين الجنسين، مما يبدو لﻷسف بعيد المنال بحلول الموعد المستهدف وهو عام ٢٠٠٠.
    Los países que integran el Grupo de Río expresan una vez más su reconocimiento por la labor, digna del mayor apoyo y elogio, que lleva a cabo el Comité de los Derechos del Niño. UN ٨٢ - وتابعت كلامها قائلة إن بلدان مجموعة ريو تقدر أعمال لجنة حقوق الطفل، التي تستحق مزيدا من الدعم والتقدير.
    Como se indica en el documento A/54/362, la demanda ha superado la capacidad del sitio en la Web de prestar servicios al cada vez mayor número de usuarios. UN ٠٢ - وتابعت كلامها قائلة إن الطلب قد تجاوز قدرة الموقع على خدمة العدد المتزايد من المستعملين، كما أشير إلى ذلك في الوثيقة A/54/362.
    Los párrafos descriptivos correspondientes a la labor de la Conferencia de Desarme no son exactos. UN 93 - وتابعت كلامها قائلة إن السرود التي تصف عمل مؤتمر نـزع السلاح تعوزها الدقة.
    la Oficina de Asuntos de la Mujer, organismo del Ministerio, fue establecida en 1981. UN 5 - وتابعت كلامها قائلة إن مكتب شؤون المرأة، وهو جهاز من أجهزة وزارة العمل، جرى إنشاؤه عام 1981.
    la igualdad en el ámbito de la participación política es esencial para el adelanto de la mujer en otras esferas. UN 10 - وتابعت كلامها قائلة إن المساواة في المشاركة السياسية هي أمر أساسي للنهوض بالمرأة في المجالات الأخرى.
    Guyana tiene la segunda tasa más elevada de la región del Caribe de infección por el virus de inmunodeficiencia humana (VIH). UN 11 - وتابعت كلامها قائلة إن غيانا بها ثاني أعلى معدل إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في منطقة البحر الكاريبي.
    El Grupo agradecería contar con más información sobre el patrón de gastos de la Organización durante los primeros cinco meses del año en curso, así como sobre la suma que se ha gastado hasta el momento. UN 16 - وتابعت كلامها قائلة إن المجموعة ستكون ممتنة للحصول على معلومات أوفى عن نمط إنفاق المنظمة خلال الأشهر الخمسة من العام الحالي وعن المبلغ الذي جرى صرفه حتى تاريخه.
    En la época soviética se aplicó en Kazajstán un sistema de cuotas que posteriormente fue interrumpido. UN 26 - وتابعت كلامها قائلة إن نظام الحصص قد طبق في كازاخستان في العهد السوفياتي وأُلغي في وقت لاحق.
    Es necesario que la cuestión se siga debatiendo y Eslovenia ve con agrado que se lo haga. UN 98 - وتابعت كلامها قائلة إن مواصلة مناقشة المسألة أمر ضروري وجدير بالترحيب.
    Las Naciones Unidas tienen varias publicaciones y otros recursos que son vitales para la investigación y el aprendizaje en el ámbito del derecho internacional y son utilizados por funcionarios públicos, profesionales y estudiantes en muchos Estados Miembros. UN وتابعت كلامها قائلة إن الأمم المتحدة تصدر العديد من المنشورات والموارد التي تكتسي أهمية بالغة للبحث والتعلم في ميدان القانون الدولي، ويستخدمها الموظفون العموميون والاختصاصيون والطلبة في العديد من الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus