la falta de recursos no es una razón aceptable para suprimir el servicio. | UN | وتابع يقول إن نقص الموارد هو سبب غير مقبول ﻹلغاء الدائرة. |
43. la deuda externa de los países en desarrollo es una de las cuestiones más espinosas en las relaciones económicas internacionales. | UN | ٤٣ - وتابع يقول إن الديون الخارجية في البلدان النامية هي من أصعب القضايا بالنسبة للعلاقات الاقتصادية الدولية. |
12. la resolución expone a continuación las disposiciones aplicables a los informes que la Oficina deberá presentar a las autoridades sobre sus actividades. | UN | ١٢ - وتابع يقول إن مشروع القرار يعرض بعد ذلك اﻷحكام المتعلقة بالتقارير التي سيقدمها المكتب الى السلطات عن أنشطته. |
Nunca se ha cuestionado la legitimidad de la solicitud de Sudáfrica. | UN | وتابع يقول إن شرعية طلب جنوب افريقيا لم تكن أبدا موضع الشك. |
la trata de migrantes es una tendencia que está cobrando fuerza dentro de las corrientes irregulares de migración. | UN | وتابع يقول إن الاتجار بالمهاجرات يشكل اتجاها متزايدا في إطار تدفقات الهجرة غير القانونية. |
Sin embargo, desea mantener la posición que ya ha adoptado con respecto a temas adicionales y, en particular, con respecto a la necesidad de aclarar apropiadamente el contenido sustantivo del jus cogens. | UN | وتابع يقول إن وفده يود مع ذلك الاحتفاظ بالموقف الذي سبق أن اتخذه من المواضيع اﻹضافية، وبصورة خاصة من ضرورة إيضاح المضمون اﻷساسي للقواعد اﻵمرة بطريقة مناسبة. |
3. Las contramedidas deben tener por finalidad forzar el cumplimiento de una obligación y no la búsqueda de una sanción o un castigo por no haberlas cumplido. | UN | ٣ - وتابع يقول إن هدف التدابير المضادة يجب أن يكون اﻹكراه على الامتثال لالتزام ما وليس فرض عقوبة على من لم يمتثل. |
la Dependencia Común de Inspección se adhiere al principio general según el cual sus recomendaciones deben adaptarse al contexto particular de cada organización. | UN | وتابع يقول إن وحدة التفتيش المشتركة تؤيد المبدأ العام الذي يقضي بتكييف توصياتها مع ظروف كل منظمة على حدة. |
la Unión Europea alienta a la Secretaría a que siga tomando medidas para contratar personal nacional, a pesar de las dificultades para encontrar candidatos idóneos. | UN | وتابع يقول إن الاتحاد يود تشجيع الأمانة العامة على الاستمرار في تعيين الموظفين الوطنيين، بغض النظر عن عدم توافر مرشحين مؤهلين. |
El artículo 5 también dispone que los Inspectores han de proporcionar una opinión independiente mediante una inspección y una evaluación encaminadas a mejorar la gestión y los métodos, y a lograr una mejor coordinación entre las organizaciones. | UN | وتابع يقول إن المادة 5 تنص أيضا على أن يقوم المفتشون بتقديم رأي مستقل من خلال عمليات التفتيش والتقييم الرامية إلى تحسين الإدارة وأساليب العمل وتحقيق أكبر قدر من التنسيق بين المنظمات. |
la delegación de Costa Rica reconoce que el otorgamiento de amnistía puede facilitar la concertación de acuerdos de paz. | UN | 30 - وتابع يقول إن وفده يعترف بأن منح العفو يمكن أن ييسر إبرام اتفاقات السلام. |
10. En 2010 se lograron avances en relación con una serie de objetivos que el Presidente había establecido cuando ocupó la presidencia del Comité de Organización. | UN | 10 - وتابع يقول إن عام 2010، شهد إحراز تقدم بشأن عدد من الأهداف التي وضعها هو عندما تولى رئاسة اللجنة التنظيمية. |
Se han abierto nuevos horizontes y es importante tener en cuenta los pilares principales de la consolidación de la paz. | UN | وتابع يقول إن آفاقا جديدة قد فتحت وإنه من المهم أخذ المحاور الثلاثة الرئيسية لبناء السلام في الاعتبار. |
la infraestructura resultante, que cumple las normas más estrictas del sector, reducirá los costos de transacción y aumentará la seguridad de las trasferencias de fondos. | UN | وتابع يقول إن الهياكل الأساسية الناتجة عن ذلك، التي تستوفي أعلى المعايير المهنية، ستقلل من تكاليف المعاملات وتعزز أمن التحويلات المالية. |
El equipo mantendrá abiertas sus opciones para no comprometer la postura de negociación de la Organización o poner en peligro la finalización del proyecto. | UN | وتابع يقول إن الفريق سيُبقي خياراته مفتوحة حتى لا ينال ذلك من موقف المنظمة التفاوضي أو يُهدد إنجاز المشروع. |
64. En el contexto del desarrollo de las relaciones comerciales exteriores, Ucrania considera de gran importancia los problemas de la insolvencia transfronteriza y de la cesión de créditos. | UN | ٦٤ - وتابع يقول إن أوكرانيا تعتبر مشكلتي اﻹعسار عبر الحدود وحوالة الحقوق على قدر كبير من اﻷهمية في سياق تنمية العلاقات التجارية الخارجية. |
la comunidad internacional no puede aceptar ni aprobar la obtención por la fuerza de ventajas territoriales, ya que es una violación de los principios fundamentales consagrados en la Carta y constituye un precedente muy peligroso para el futuro. | UN | وتابع يقول إن المجتمع الدولي لا يمكنه قبول أو إقرار المكاسب اﻹقليمية المحرزة بالقوة، ﻷنها تنتهك المبادئ التأسيسية المكرسة في الميثاق وتنشئ سابقة عظيمة الخطورة للمستقبل. |
43. la credibilidad internacional es fundamental para lograr el desarrollo sostenible. | UN | ٤٣ - وتابع يقول إن الصدقية الدولية تعتبر أساسية من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
El Grupo de Trabajo también ha examinado este asunto en el Foro sobre las Empresas y los Derechos Humanos. | UN | وتابع يقول إن الفريق العامل نظر أيضا في المسألة في المنتدى المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |