"وتابع يقول إن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la
        
    • que
        
    • es
        
    • ha
        
    la falta de recursos no es una razón aceptable para suprimir el servicio. UN وتابع يقول إن نقص الموارد هو سبب غير مقبول ﻹلغاء الدائرة.
    43. la deuda externa de los países en desarrollo es una de las cuestiones más espinosas en las relaciones económicas internacionales. UN ٤٣ - وتابع يقول إن الديون الخارجية في البلدان النامية هي من أصعب القضايا بالنسبة للعلاقات الاقتصادية الدولية.
    12. la resolución expone a continuación las disposiciones aplicables a los informes que la Oficina deberá presentar a las autoridades sobre sus actividades. UN ١٢ - وتابع يقول إن مشروع القرار يعرض بعد ذلك اﻷحكام المتعلقة بالتقارير التي سيقدمها المكتب الى السلطات عن أنشطته.
    Nunca se ha cuestionado la legitimidad de la solicitud de Sudáfrica. UN وتابع يقول إن شرعية طلب جنوب افريقيا لم تكن أبدا موضع الشك.
    la trata de migrantes es una tendencia que está cobrando fuerza dentro de las corrientes irregulares de migración. UN وتابع يقول إن الاتجار بالمهاجرات يشكل اتجاها متزايدا في إطار تدفقات الهجرة غير القانونية.
    Sin embargo, desea mantener la posición que ya ha adoptado con respecto a temas adicionales y, en particular, con respecto a la necesidad de aclarar apropiadamente el contenido sustantivo del jus cogens. UN وتابع يقول إن وفده يود مع ذلك الاحتفاظ بالموقف الذي سبق أن اتخذه من المواضيع اﻹضافية، وبصورة خاصة من ضرورة إيضاح المضمون اﻷساسي للقواعد اﻵمرة بطريقة مناسبة.
    3. Las contramedidas deben tener por finalidad forzar el cumplimiento de una obligación y no la búsqueda de una sanción o un castigo por no haberlas cumplido. UN ٣ - وتابع يقول إن هدف التدابير المضادة يجب أن يكون اﻹكراه على الامتثال لالتزام ما وليس فرض عقوبة على من لم يمتثل.
    la Dependencia Común de Inspección se adhiere al principio general según el cual sus recomendaciones deben adaptarse al contexto particular de cada organización. UN وتابع يقول إن وحدة التفتيش المشتركة تؤيد المبدأ العام الذي يقضي بتكييف توصياتها مع ظروف كل منظمة على حدة.
    la Unión Europea alienta a la Secretaría a que siga tomando medidas para contratar personal nacional, a pesar de las dificultades para encontrar candidatos idóneos. UN وتابع يقول إن الاتحاد يود تشجيع الأمانة العامة على الاستمرار في تعيين الموظفين الوطنيين، بغض النظر عن عدم توافر مرشحين مؤهلين.
    El artículo 5 también dispone que los Inspectores han de proporcionar una opinión independiente mediante una inspección y una evaluación encaminadas a mejorar la gestión y los métodos, y a lograr una mejor coordinación entre las organizaciones. UN وتابع يقول إن المادة 5 تنص أيضا على أن يقوم المفتشون بتقديم رأي مستقل من خلال عمليات التفتيش والتقييم الرامية إلى تحسين الإدارة وأساليب العمل وتحقيق أكبر قدر من التنسيق بين المنظمات.
    la delegación de Costa Rica reconoce que el otorgamiento de amnistía puede facilitar la concertación de acuerdos de paz. UN 30 - وتابع يقول إن وفده يعترف بأن منح العفو يمكن أن ييسر إبرام اتفاقات السلام.
    10. En 2010 se lograron avances en relación con una serie de objetivos que el Presidente había establecido cuando ocupó la presidencia del Comité de Organización. UN 10 - وتابع يقول إن عام 2010، شهد إحراز تقدم بشأن عدد من الأهداف التي وضعها هو عندما تولى رئاسة اللجنة التنظيمية.
    Se han abierto nuevos horizontes y es importante tener en cuenta los pilares principales de la consolidación de la paz. UN وتابع يقول إن آفاقا جديدة قد فتحت وإنه من المهم أخذ المحاور الثلاثة الرئيسية لبناء السلام في الاعتبار.
    la infraestructura resultante, que cumple las normas más estrictas del sector, reducirá los costos de transacción y aumentará la seguridad de las trasferencias de fondos. UN وتابع يقول إن الهياكل الأساسية الناتجة عن ذلك، التي تستوفي أعلى المعايير المهنية، ستقلل من تكاليف المعاملات وتعزز أمن التحويلات المالية.
    El equipo mantendrá abiertas sus opciones para no comprometer la postura de negociación de la Organización o poner en peligro la finalización del proyecto. UN وتابع يقول إن الفريق سيُبقي خياراته مفتوحة حتى لا ينال ذلك من موقف المنظمة التفاوضي أو يُهدد إنجاز المشروع.
    64. En el contexto del desarrollo de las relaciones comerciales exteriores, Ucrania considera de gran importancia los problemas de la insolvencia transfronteriza y de la cesión de créditos. UN ٦٤ - وتابع يقول إن أوكرانيا تعتبر مشكلتي اﻹعسار عبر الحدود وحوالة الحقوق على قدر كبير من اﻷهمية في سياق تنمية العلاقات التجارية الخارجية.
    la comunidad internacional no puede aceptar ni aprobar la obtención por la fuerza de ventajas territoriales, ya que es una violación de los principios fundamentales consagrados en la Carta y constituye un precedente muy peligroso para el futuro. UN وتابع يقول إن المجتمع الدولي لا يمكنه قبول أو إقرار المكاسب اﻹقليمية المحرزة بالقوة، ﻷنها تنتهك المبادئ التأسيسية المكرسة في الميثاق وتنشئ سابقة عظيمة الخطورة للمستقبل.
    43. la credibilidad internacional es fundamental para lograr el desarrollo sostenible. UN ٤٣ - وتابع يقول إن الصدقية الدولية تعتبر أساسية من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    El Grupo de Trabajo también ha examinado este asunto en el Foro sobre las Empresas y los Derechos Humanos. UN وتابع يقول إن الفريق العامل نظر أيضا في المسألة في المنتدى المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus