La comprensión de los seres humanos requiere una visión reflexiva y filosófica del hombre y la historia. | UN | ويتطلب فهم البشر رؤية فلسفية تأملية لﻹنسان وتاريخه. |
El Sr. Romaszewski coincidió en la dificultad de encontrar un punto de equilibrio y señaló que éste probablemente ha de variar según las condiciones y la historia de cada país. | UN | ويرى السيد رومازيفسكي بدوره أن هناك صعوبة في إيجاد توازن وأشار إلى أنه من المرجح أن يختلف حسب أوضاع كل بلد وتاريخه. |
Lugar y fecha de lanzamiento: | UN | مكان الاطلاق وتاريخه : موقع بايكونور للاطلاق |
En la decisión definitiva figurarán los nombres de los miembros que la adoptaron y la fecha en que se adoptó. | UN | ويجب أن يتضمن القرار أسماء اﻷعضاء الذين شاركوا في إصدار القرار النهائي وتاريخه. |
Esa transición se puede ilustrar con el programa de armas químicas del Iraq y su historia. | UN | ويمكن توضيح عملية الانتقال هذه عن طريق برنامج العراق للأسلحة الكيميائية وتاريخه. |
Igualmente, es preciso que exista un diálogo entre todos los sectores de cualquier sociedad de que se trate para que se puedan satisfacer sus necesidades y respetarse su cultura e historia. | UN | ولذلك، هناك أيضا حاجة إلى إجراء حوار مع جميع عناصر مجتمع ما للتمكن من تلبية احتياجاته واحترام ثقافته وتاريخه. |
Sobre la base del texto y de la historia de este Pacto, la reserva relativa a los párrafos 3 y 4 del artículo 13 formulada por el Gobierno de Argelia es incompatible con el objeto y el espíritu del Pacto. | UN | ويتبين بالنظر إلى نص هذا العهد وتاريخه أن التحفظ الذي أبدته حكومة الجزائر بشأن الفقرتين 3 و 4 من المادة 13 يتعارض مع موضوع العهد وروحه. |
El dolor humano de las masacres no es ajeno a la vida y la historia del pueblo de Bolivia. | UN | إن الآلام الإنسانية بسبب المجازر ليست بالغريبة على الشعب البوليفي في حاضره وتاريخه. |
En el informe se recogen la labor en general y la historia de la Junta, así como estadísticas sobre su actividad. | UN | ويورد التقرير العمل الذي يضطلع به المجلس وتاريخه بصفة عامة، كما يتضمن إحصاءات تتعلق بالتجهيز. |
Patrimonio cultural: Planes para conservar y dar a conocer los tesoros del pasado y la historia de Palestina por medio de exposiciones, muestras y actos; | UN | التراث الثقافي: وضع خطط لصون وعرض ما ينطوي عليه ماضي الشعب الفلسطيني وتاريخه من ثراء من خلال تنظيم مجموعة من المعارض والعروض والاحتفالات. |
Se lleva un registro en que se consignan la procedencia de la orden de detención, la hora y fecha en que esta se efectúa y los resultados del examen médico. | UN | وتُحفظ سجلات تتضمّن مصدر أمر إلقاء القبض ووقته وتاريخه ونتيجة الفحص الطبي. |
Jefe de barco, informe que he relevado al Capitán y asumido el mando, hora y fecha. | Open Subtitles | كبير فنيي السفينة، سجل أنني أعفيت القبطان وتوليت القيادة، في ساعته وتاريخه |
Lugar y fecha de nacimiento: Montevideo (Uruguay), 7 de agosto de 1967. | UN | مكان الميلاد وتاريخه: مونتيفيديو، أوروغواي، 7 آب/أغسطس 1967 |
Indicará los nombres de los miembros que han participado y la fecha. | UN | ويجب أن يتضمن أسماء اﻷعضاء المشاركين فيه وتاريخه. |
Indicará los nombres de los miembros que han participado y la fecha de la decisión definitiva. | UN | ويجب أن يتضمن أسماء اﻷعضاء المشاركين فيه وتاريخه. |
En la decisión definitiva figurarán los nombres de los miembros que la adoptaron y la fecha en que se adoptó. | UN | ويجب أن يتضمن القرار أسماء الأعضاء الذين شاركوا في إصدار القرار النهائي وتاريخه. |
Sin duda, su destino tiene significado para el mundo y su historia moderna. | UN | فمن المؤكد أنه كان لمصيره معنى للعالم وتاريخه الحديث. |
La educación básica debe promover entre los alumnos el conocimiento de su propia cultura y su historia, así como la cooperación con los saami de los países nórdicos. Debe promover también la conciencia de que los saami son una nación y uno de los pueblos indígenas del mundo. | UN | ولا بد أن يعزز التعليم الأساسي معرفة الطالب بثقافته الخاصة، وتاريخه والتعاون مع الصاميين الشماليين، علاوة على إدراك أن الصاميين أمة، وهم أحد شعوب العالم الأصلية. |
Dejemos que cada país, luego de haber alcanzado un cierto nivel de desarrollo, evolucione entonces hacia la forma de democracia que mejor se acomode a su cultura e historia. | UN | لندع كل بلد، بعد بلوغ مستوى معين من التنمية، يطور شكل الديمقراطية الأكثر ملاءمة لثقافته وتاريخه. |
Del texto y de la historia de este Pacto se desprende que la reserva relativa a los párrafos 3 y 4 del artículo 13 hecha por el Gobierno de Argelia es incompatible con el objeto y el espíritu del Pacto. | UN | ويتبين بالنظر إلى نص هذا العهد وتاريخه أن التحفظ الذي أبدته حكومة الجزائر بشأن الفقرتين 3 و4 من المادة 13 يتعارض مع موضوع العهد وروحه. |
La competencia penal es una parte fundamental de la soberanía de un Estado y cada país ha desarrollado un sistema de justicia penal propio que se funda en la Constitución y al que sirven de antecedentes la historia y la cultura nacionales. | UN | إن الاختصاص الجنائي يشكل جزءا أساسيا من سيادة الدولة، وقد أنشأ كل بلد نظاما خاصا به للعدالة الجنائية؛ وجعل الدستور أساسا لهذا النظام، وتاريخه وثقافته خلفية له. |
Hay un conjunto de valores y principios universales, pero cada sociedad funciona en su propio contexto, su historia y su cultura singulares. | UN | وهناك مجموعة من القيم والمبادئ العالمية، ولكن كل مجتمع من المجتمعات يعمل داخل إطاره الخاص وتاريخه وثقافته الفريدتين. |
Sí, pero su enfermedad está estable, y su historial médico es confidencial. | Open Subtitles | أجل، ولكن حالته المرضية مستقرة، وتاريخه الطبي يعد سرياً.. |