"وتاريخيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • históricamente
        
    • e histórico
        
    • histórica
        
    históricamente los san angoleños padecen una triple desventaja, de índole social, demográfica y económica. UN وتاريخيا يعيش الأنغوليون من شعب سان في ظل تمييز، اجتماعي وديمغرافي واقتصادي.
    históricamente esa perspectiva ha favorecido las más de las veces la posición del hombre. UN وتاريخيا كثيرا ما انحاز هذا المنظور إلى رأي الرجل.
    históricamente, América Latina tuvo un rol pionero en el debate sobre la problemática del desarrollo. UN وتاريخيا لعبت أمريكا اللاتينية دورا رياديا في المناقشات الخاصة بمشكلة التنمية.
    El proyecto de TPCE representó un logro importante e histórico para la comunidad internacional. UN ومثﱠل نص مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب إنجازا رئيسيا وتاريخيا للمجتمع الدولي.
    Esto fue un hecho importante e histórico en el desarrollo de las buenas relaciones entre Bosnia y Herzegovina y Croacia. UN وشكلت هذه المسألة حدثا هاما وتاريخيا في تنمية العلاقات المتبادلة اﻹيجابية بين البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    No hacerlo sería una aberración geográfica, histórica y cultural. UN وإذا لم يحدث ذلك، فستكون تلك حالة شاذة جغرافيا وتاريخيا وثقافيا.
    históricamente, el agresor se presenta como la víctima; esta es una estratagema conocida, que esta tarde hemos oído una vez más. UN وتاريخيا اعتاد المعتدي على تقديم نفسه على أنه الضحية؛ وهذه حيلة مألوفة، سمعناها مرة أخرى بعد ظهر هذا اليوم.
    Doclea se fundó en una zona geográfica e históricamente compacta que abarcaba la amplia cuenca del lago Skadar y la cadena de montañas que la circunda. UN وقد أسست دوكليا في منطقة متماسكة جغرافيا وتاريخيا تغطي حوض بحيرة سكادار الواسع والسلسلة الجبلية المحيطة بها.
    históricamente, han sido las mujeres quienes han estado dispuestas a superar las divisiones para reconstruir las vidas diarias y satisfacer las necesidades de todos los días. UN وتاريخيا أبدت المرأة الاستعداد دوما لتخطي حواجز الانقسام من أجل إعادة بناء الحياة اليومية وسد الاحتياجات.
    El problema de la violencia estaba incrustado, y esto ha sido históricamente el caso en muchos otros temas. TED مشكلة العنف عالقة ، وتاريخيا كانت هذه الحالة في العديد من القضايا الأخرى.
    Universalmente e históricamente, somos la causa número uno de lesiones y violencia contra las mujeres. Open Subtitles عالمياً وتاريخيا نحن السبب الأول في إيذاء وتشويه المرأة
    Esas cartas contienen afirmaciones que demuestran con claridad que la intención del Gobierno sudanés es convertir el mandato administrativo limitado que se le confió en virtud de los decretos egipcios en la ocupación permanente y la anexión de un territorio que se encuentra jurídica e históricamente vinculado a Egipto. UN وأتت هذه الرسائل بادعاءات كشفت في حقيقتها نوايا حكومة السودان في تحويل المهام اﻹدارية المحدودة التي أوكلت إليها بمقتضى قرارات مصرية إلى احتلال دائم وضم ﻷراض ثابت تبعيتها لمصر قانونا وتاريخيا.
    La historia ha demostrado repetidamente que los Estados geográfica e históricamente próximos han forjado las relaciones más profundas, enriqueciendo y promoviendo así el desarrollo mutuo. UN لقد بين التاريخ مرارا وتكرارا أن الدول المتجاورة جغرافيا وتاريخيا قد حرصت على اقامة أعمق الروابط والعلاقات مثرية ومعززة بذلك تنميتها المتبادلة.
    En flagrante violación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, Israel también se negó a retirarse del Golán sirio, que tanto jurídica como históricamente pertenece a la República Árabe Siria. UN وفي انتهاكات صارخة لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة، رفضت اسرائيل أيضا الانسحاب من هضبة الجولان السورية، التي تعود ملكيتها قانونا وتاريخيا للجمهورية العربية السورية.
    Tales actos premeditados cometidos por las fuerza ocupación turcas en el territorio septentrional de Chipre constituyen una afrenta a la civilización y una grave violación de los derechos humanos fundamentales del pueblo de Chipre, que está ligado cultural e históricamente a tales lugares de culto. UN إن هذه اﻷعمال المبيتة من جانب قوات الاحتلال التركية في شمال قبرص تشكل إهانة للحضارة وانتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان لشعب قبرص المرتبط ثقافيا وتاريخيا بأماكن العبادة هذه.
    históricamente se han asignado al objetivo de impulsar el proceso de libre determinación de otros territorios niveles de recursos mucho más elevados que los que se requieran para estos estudios. UN وتاريخيا تم توفير مستويات من الموارد أكبر بكثير مما هو مطلوب ﻹجراء هذه الدراسات في مجال تعزيز عملية تقرير المصير لﻷقاليم اﻷخرى.
    Se trata de un proyecto de resolución que aborda un acontecimiento, pero no un acontecimiento distante y deseable, sino un acontecimiento trascendental e histórico, que está a nuestro alcance y goza de amplio apoyo. UN وهو مشروع قرار يتناول تطورا وثيق الصلة بالواقع ومرغوبا فيه، تطورا بالغ اﻷهمية وتاريخيا وقريب المنال ويحظى بتأييد كبير واسع النطاق.
    También creemos que lo que hemos dicho constituye un desafío especial e histórico para los que ocupan posiciones de liderazgo político en la era moderna, aquellos que, como nosotros, tienen el privilegio de dirigirse a la Asamblea General. UN ونعتقد أيضا أن ما ذكرناه يشكل تحديا خاصا وتاريخيا للذين يشغلون مناصب القيادة السياسية في العصر الحديث، والذين سيكون لهم مثلنا شرف مخاطبة هذه الجمعية العامة.
    En sentido geográfico, geofísico, cultural, lingüístico e histórico, los habitantes de las Islas Falkland no tienen nada en común con los argentinos. UN فسكان جزر فوكلاند يختلفون كلية عن الأرجنتينيين - جغرافيا وجيوفيزيائيا وثقافيا ولغويا وتاريخيا.
    Sin embargo, la primavera de este año fue grande e histórica para África y el mundo entero. UN ومع ذلك، كان ربيع هذا العام رائعا وتاريخيا لأفريقيا والعالم بأسره.
    En particular, no hay que olvidar que el Consejo aportó una contribución histórica e importante al proceso de democratización del Oriente Medio durante el tumultuoso período que se inició a fines del año pasado. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا ننسى أن المجلس قدم إسهاما مفيدا جدا وتاريخيا في عملية التحول الديمقراطي في الشرق الأوسط خلال الفترة المضطربة التي بدأت في أواخر العام الماضي.
    68. Como entidad independiente, que asume la responsabilidad de las inspecciones, investigaciones y evaluaciones a nivel de todo el sistema, la Dependencia Común de Inspección desempeña una función única e histórica. UN ٦٨ - وأعلنت أن لوحدة التفتيش المشتركة، بوصفها كيانا مستقلا، يضطلع بمسؤولية التفتيش، والتحقيق والتقييم على صعيد المنظومة بأكملها، دورا فريدا وتاريخيا يترتب عليها الاضطلاع به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus