"وتبادل الخبرات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el intercambio de experiencias en
        
    • e intercambiar experiencias en
        
    • e intercambio de experiencias en
        
    • y el intercambio de experiencia en
        
    • y compartir experiencias en
        
    • e intercambiar experiencias a
        
    • intercambiar experiencias para
        
    • y un intercambio de experiencias en
        
    • y el intercambio de experiencias dentro
        
    • y el intercambio de conocimientos especializados en
        
    Las Naciones Unidas y los Estados Miembros deben asegurar una coordinación más sistemática de las actividades y el intercambio de experiencias en esa esfera. UN ويجب أن تضمن الأمم المتحدة والدول الأعضاء تنسيقاً أكثر منهجيَّةً للجهود وتبادل الخبرات في هذا الصدد.
    Estuvieron de acuerdo en seguir fortaleciendo la cooperación y el intercambio de experiencias en ese ámbito. UN واتفقوا على مواصلة تعزيز التعاون وتبادل الخبرات في هذا المجال.
    La transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y el intercambio de experiencias en materia de lucha contra la desertificación constituyen asimismo medios eficaces de aplicar la Convención. UN وأضاف قائلا إن نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وتبادل الخبرات في مكافحة التصحر هما أيضا من السبل الفعالة لتنفيذ الاتفاقية.
    Resolvemos cooperar e intercambiar experiencias en el área de la preservación de los bosques en todo el mundo por medio de la adecuada explotación económica, de conformidad con los principios del desarrollo sostenible. UN وإننا عازمون على التعاون وتبادل الخبرات في مجال صون الغابات في جميع أنحاء العالم عبر الاستغلال الاقتصادي السليم طبقا لمبادئ التنمية المستدامة.
    Los proyectos incluyen capacitación e intercambio de experiencias en las esferas de las finanzas, el comercio, la información, la ciencia y la tecnología, el medio ambiente y la población. UN وتشتمـــل هــــذه المشروعات على التدريب وتبادل الخبرات في مجالات التمويل، والتجارة، واﻹعلام، والعلم والتكنولوجيا، والبيئة، والسكان.
    A fin de consolidar las relaciones entre los pueblos de sus países y el intercambio de experiencia en diversas esferas, los Jefes de Estado decidieron fortalecer los vínculos existentes entre los órganos de gobierno locales de los Estados turcoparlantes y las organizaciones no gubernamentales. UN ومن أجل تعزيز الروابط بين شعوب بلدانهم وتبادل الخبرات في مختلف المجالات، قرر رؤساء الدول تعزيز الروابط فيما بين اﻹدارات المحلية للبلدان الناطقة بالتركية والمنظمات غير الحكومية.
    A petición de la Comisión Intergubernamental, el PNUD ayudó a identificar expertos para participar en el seminario sobre la declaración de derechos humanos de la ASEAN, proporcionar asesoramiento y compartir experiencias en relación con la elaboración de instrumentos regionales de derechos humanos. UN وبناء على طلب اللجنة الحكومية الدولية، أسهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تحديد الخبراء الذين يمكن أن يشاركوا في الندوة المتعلقة بإعلان الرابطة بشأن حقوق الإنسان، وفي إسداء المشورة وتبادل الخبرات في مجال وضع الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Éste prevé desarrollar aún más la cooperación con las organizaciones subregionales en el contexto de su función como foros para el diálogo en materia de políticas y el intercambio de experiencias en sus respectivas regiones. UN وتعتزم الآلية العالمية تعزيز تنمية هذا التعاون مع المنظمات دون الإقليمية في سياق دورها كمحفل للحوار وتبادل الخبرات في مجال السياسة العامة ضمن مناطق كل منها.
    ii) El fomento de la capacitación y el intercambio de experiencias en materia de eficiencia energética, fuentes de energía renovables y tecnologías avanzadas de aprovechamiento de los combustibles fósiles y los de los resultados obtenidos; UN `2 ' تشجيع التدريب وتبادل الخبرات في مجال كفاءة استخدام الطاقة، والطاقة المتجددة، وتكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة، والدروس المستفادة؛
    Desde esta perspectiva, el proceso de la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas presenta un gran potencial de fomentar la colaboración y el intercambio de experiencias en el ámbito de la consolidación democrática. UN ومن هذا المنظور، تنطوي عملية المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة على إمكانية كبيرة لتعزيز التعاون وتبادل الخبرات في مجال بناء الديمقراطية.
    Esas actividades podían incluir el intercambio de información sobre los ordenamientos jurídicos, los métodos recientes de comisión de delitos con tarjetas bancarias y el intercambio de experiencias en la lucha contra los delitos relacionados con la identidad. UN ويمكن أن تشمل هذه الأنشطة التدريبية تبادل المعلومات عن النظم القانونية وآخر أساليب ارتكاب الجرائم المتصلة باستخدام البطاقات المصرفية وتبادل الخبرات في مجال مكافحة الجرائم المتصلة بالهوية.
    Dentro de esa labor figuran el apoyo directo a las iniciativas de los Estados Miembros, las medidas para mejorar la capacidad de incorporación de la perspectiva de género en el sistema, y las medidas para fomentar la colaboración y el intercambio de experiencias en todo el sistema. UN وتشمل هذه الجهود تقديم الدعم المباشر لجهود الدول الأعضاء، وإجراءات ترمي إلى تعزيز القدرة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل المنظومة، وأنشطة تهدف إلى تعزيز التعاون وتبادل الخبرات في جميع أجزاء المنظومة.
    Afirmamos la importancia de intensificar la cooperación y el intercambio de experiencias en las esferas de la lucha contra la desertificación, la rehabilitación de las zonas degradadas y la aplicación de planes de acción nacionales para combatir la desertificación. UN 94 - التأكيد على أهمية تعزيز التعاون وتبادل الخبرات في مجال مكافحة التصحر وإعادة تأهيل المناطق المتدهورة وفي تنفيذ الخطط الوطنية لمكافحة التصحر.
    El diálogo mediterráneo en el contexto de la OSCE incluye a los mismos países, excepto Mauritania, y se orienta principalmente a la cooperación y el intercambio de experiencias en materia político-militar, económica, medioambiental y humana. UN ويجري الحوار المتوسطي في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مع البلدان نفسها، ما عدا موريتانيا، وأولويته المنشودة هي التعاون وتبادل الخبرات في المجالات السياسية - العسكرية والاقتصادية والبيئية والإنسانية.
    Se han organizado reuniones con todos los países vecinos en las que participan altos expertos gubernamentales para examinar cuestiones de interés común e intercambiar experiencias en la esfera de los usos pacíficos de la energía nuclear. UN وقد نظمت اجتماعات مع جميع البلدان المجاورة يشارك فيها خبراء حكوميون رفيعو المستوى لمناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك وتبادل الخبرات في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Durante el período del plan de mediano plazo se realizarán seminarios, cursos prácticos y giras de estudio en el plano interregional para capacitar a personal de distintos países e intercambiar experiencias en técnicas de exploración de recursos energéticos, así como para evaluar algunas fuentes de energía nuevas y renovables. UN وستعقد، خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل، حلقات دراسية وحلقات عمل وجولات دراسية أقاليمية لتدريب العاملين الوطنيين وتبادل الخبرات في مجال تقنيات استكشاف موارد الطاقة باﻹضافة الى تقييم مصادر مختارة من مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    4.9 Comprometerse a establecer redes regionales de profesionales y otros interesados para promover planes de enseñanza sobre la democracia e intercambiar experiencias en esta esfera. UN 4-9 التعهد بإقامة شبكات إقليمية من العاملين في القطاع التعليمي والجهات المعنية به لتعميم المناهج الدراسية التي تناصر الديمقراطية وتبادل الخبرات في هذا المجال؛
    Se han realizado actividades subregionales de capacitación e intercambio de experiencias en materia de educación de las niñas, alfabetización de adultos y apoyo para la elaboración de programas de desarrollo en el sector de la educación. UN وجرى الاضطلاع بأنشطة على الصعيد دون الإقليمي لتوفير التدريب وتبادل الخبرات في ميدان تعليم الفتيات ومحو أمية الكبار وفر الدعم من أجل إعداد برامج تطوير قطاع التعليم.
    - La determinación del nivel de la demanda ilícita de estupefacientes y el intercambio de experiencia en la elaboración de programas de profilaxis eficaz y el tratamiento de la toxicomanía; UN - تحديد مستوى الطلب غير المشروع على المخدرات وتبادل الخبرات في وضع برامج فعالة للوقاية من اﻹدمان وعلاجه؛
    a) Prestar apoyo a una misión de seguimiento en la sede de la Unión Africana, integrada por personal de la Secretaría de las Naciones Unidas y destinada a seguir prestando ayuda y compartir experiencias en materia de creación de memoria institucional; UN (أ) دعم بعثة متابعة يقوم بها موظفون من الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى مقر الاتحاد الأفريقي من أجل تقديم المزيد من المساعدة وتبادل الخبرات في مجال بناء ذاكرة مؤسسية؛
    a) Iniciar procesos inclusivos de múltiples interesados para la elaboración de planes de acción nacionales e intercambiar experiencias a ese respecto; UN (أ) الشروع في عمليات شاملة يشارك فيها أصحاب المصلحة المتعددون لوضع خطط العمل الوطنية، وتبادل الخبرات في ذلك الصدد؛
    El objetivo de la reunión era determinar y examinar sistemáticamente los principales problemas que obstaculizan la lucha contra el paludismo, intercambiar experiencias para encarar esos problemas y elaborar directrices para hacer avanzar los programas de lucha contra la enfermedad. UN وكان الغرض من الاجتماع هو القيام بصورة منهجية بتحديد واستعراض القضايا الرئيسية التي تعرقل مكافحة الملاريا، وتبادل الخبرات في معالجة هذه المشاكل، ووضع توجيهات لتمكين برامج المكافحة من المضي قدما.
    Recomendación: La Comisión pide a la secretaría que prosiga su labor en las esferas de la inversión internacional y los acuerdos de transferencia de tecnología, destacando especialmente las dimensiones bilaterales y regionales y un intercambio de experiencias en el cumplimiento de los compromisos internacionales en este ámbito. UN توصية: وفي ضوء مداولات الدورة الحالية، تطلب اللجنة إلى الأمانة مواصلة عملها في مجال ترتيبات الاستثمار الدولي ونقل التكنولوجيا، على أن تُركّز في ذلك على البُعدين الثنائي والإقليمي وتبادل الخبرات في تنفيذ الالتزامات الدولية في هذا الصدد.
    17. Muchos participantes afirmaron que el objetivo principal del proceso en marcha era el desarrollo de la cooperación regional mediante la creación de capacidades nacionales y el intercambio de experiencias dentro de la región, en particular sobre la base del programa de cooperación regional elaborado y ejecutado por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN 17- وأكد مشاركون كثيرون بأن الهدف الأساسي للعملية الجارية حالياً هو تنمية التعاون الإقليمي من خلال بناء القدرات الوطنية وتبادل الخبرات في المنطقة، خصوصاً على أساس برنامج التعاون الإقليمي الذي وضعه وينفذه مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    La segunda Cumbre Árabe-Sudamericana, celebrada en marzo de 2009, culminó con la firma de una nueva Declaración de Doha, en la que se insta a intensificar la cooperación Sur-Sur para promover la creación de capacidad y el intercambio de conocimientos especializados en materia de desarrollo, innovación y lucha contra la pobreza. UN 28 - وأسفر مؤتمر القمة الثاني للدول العربية ودول أمريكا الجنوبية، المعقود في آذار/مارس 2009، عن توقيع إعلان جديد للدوحة يحث على التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل تعزيز بناء القدرات وتبادل الخبرات في مجالات التنمية والابتكار ومكافحة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus