Los preservativos se venden en todas las farmacias del país pero su utilización es todavía reducida debido a ideas equivocadas. | UN | وتباع العوازل الذكرية في الصيدليات في جميع أنحاء البلاد لكن استخدامها لا يزال محدوداً بسبب المعتقدات الخاطئة. |
También se pescan langostas y mariscos, y se venden a los buques en tránsito. | UN | كما يجري صيد الكركند وغير ذلك من المحار وتباع للسفن العابرة. |
Los libros sobre temas religiosos se venden libremente en librerías y por otros medios, y las editoriales participan en ferias de libros y otras actividades similares. | UN | وتباع الكتب الدينية بحرية في المكتبات وعلى يد البائعين اﻵخرين. ويشترك الناشرون في معارض الكتب والتظاهرات التي تماثلها. |
Toda la pesca capturada se vende, ya que no existen instalaciones de almacenamiento. | UN | وتباع اﻷسماك الى المشترين كاملة على حالها لعدم توفر مرافق للتخزين. |
Sin embargo, las paridades del poder adquisitivo son difíciles de estimar por razones que tienen que ver con la comparabilidad de los distintos tipos de bienes y servicios comprados y vendidos en diferentes países. | UN | بيد أن من الصعب تقدير أرقام التعادل القياسية للقوة الشرائية ﻷسباب ترجع إلى إمكانية المقارنة بين أنواع مختلفة من السلع والخدمات التي تشترى وتباع في بلدان مختلفة. |
la venta de armas de cacería de cañón liso y estriado se realiza previa autorización de los órganos del interior. | UN | وتباع أسلحة الصيد الملساء الماسورة والملولبة الماسورة للمواطنين بناء على تراخيص تصدرها أجهزة الشؤون الداخلية. |
También se pescan langostas y mariscos, y se venden a los buques en tránsito. | UN | كما يجري صيد الكركند وغير ذلك من المحار وتباع للسفن العابرة. |
También se venden tarjetas postales, carteles y material de oficina. | UN | وتباع أيضا البطاقات التذكارية والملصقات واﻷدوات المكتبية. |
También se pescan langostas y mariscos que se venden a los buques en tránsito. | UN | أما الكركند وغير ذلك من القشريات فهي تصاد وتباع للسفن العابرة. |
También se venden tarjetas postales, carteles y material de oficina. | UN | وتباع أيضا البطاقات التذكارية والملصقات واﻷدوات المكتبية. |
Se distribuyen por conducto de la red oficiosa y se venden a los interesados por el tema a través de las vías oficiales. | UN | وهي توزع من خلال الشركة غير الرسمية وتباع لﻷطراف المهتمة بالموضوع من خلال القنوات الرسمية. |
Todos los módulos, o sólo los vídeos, se venden a precios diferenciales a instituciones de países en desarrollo y países industrializados. | UN | وتباع الرزمة الكاملة، أو شرائط الفيديو فقط، للمؤسسات في البلدان النامية والبلدان الصناعية بأسعار مختلفة. |
También se venden tarjetas postales, carteles y material de oficina. | UN | وتباع أيضا البطاقات التذكارية والملصقات واﻷدوات المكتبية. |
Las monografías se distribuyen a través de la red informal y se venden a las partes interesadas por conducto de los canales oficiales. | UN | وهي تُوزع عن طريق الشبكة غير الرسمية وتباع لﻷطراف المهتمة باﻷمر عن طريق القنوات الرسمية. |
Los productos adquiridos se venden localmente en 20 salas de exposición situadas en las ciudades principales. | UN | وتباع هذه المشتريات محلياً في ٠٢ منفذا للبيع تقع في المدن الرئيسية. |
La madera se vende exclusivamente por conducto de una empresa suiza a Francia y Turquía. | UN | وتباع جذوع الأشجار حصرا عن طريق شركة سويسرية إلى فرنسا وتركيا. |
se vende en librerías de las Naciones Unidas tanto a suscriptores como a no suscriptores, en un orden de aproximadamente 500 ejemplares de cada edición. | UN | وتباع في مكتبات الأمم المتحدة للمشتركين وغير المشتركين، ويباع نحو 500 نسخة من كل طبعة. |
Sin embargo, las paridades del poder adquisitivo son difíciles de estimar por razones que tienen que ver con la comparabilidad de los distintos tipos de bienes y servicios comprados y vendidos en diferentes países. | UN | بيد أن من الصعب تقدير أرقام التعادل القياسية للقوة الشرائية ﻷسباب ترجع إلى إمكانية المقارنة بين أنواع مختلفة من السلع والخدمات التي تشترى وتباع في بلدان مختلفة. |
Cuando una organización reconocida como organización terrorista sea disuelta, sus bienes serán decomisados y vendidos de conformidad con el procedimiento establecido por ley y los ingresos resultantes pasarán al presupuesto central de Turkmenistán. | UN | وعند تصفية منظمة باعتبارها منظمة إرهابية تصادر ممتلكاتها وتباع وفقا للنظام القانوني المعمول به، وتدرج العائدات المتحصل عليها في الميزانية المركزية لتركمانستان. |
la venta de los productos se realiza en lugares preestablecidos. | UN | وتباع هذه المنتجات في مواقع محددة سلفاً. |
La Tienda de Artículos de Regalo se encuentra en la primera planta subterránea del edificio de la Asamblea General y tiene a la venta objetos de arte, artesanías, adornos de fantasía, artículos de recuerdo, medallas de las Naciones Unidas y banderas de los Estados Miembros. | UN | يقع مركز بيع الهدايا في الطابق السفلي اﻷول من مبنى الجمعية العامة. وتباع فيه التحف الفنية، والمصنوعات اليدوية، والمجوهرات الشعبية، والسلع التذكارية، وميداليات اﻷمم المتحدة، وأعلام الدول اﻷعضاء. |
El chocante anuncio de Chuck Cedar confirmó hoy que Medios Blake será desmantelada y vendida pieza por pieza. | Open Subtitles | فالتصريح الصدمة من تشاك سيدار اليوم أكد أن مؤسسة بليك الإعلامية ستتمزق وتباع قطعة قطعة |
Obtuviste un artículo de tu trayectoria y un concierto, seguido de un CD vendido a un precio excesivo en cafés para personas de la generación X sin papilas gustativas o sin gusto. | Open Subtitles | حصلت على مبيعات جيدة ومن المؤكد ان يتبعه مزيداً الأسطوانات وتباع للمتذوقين وغير المتذوقين |
Veo sillas de ruedas compradas y vendidas como autos usados. | TED | أنا أرى كراسي متحركة تشترى وتباع كالسيارات المستخدمة. |