"وتبعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las consecuencias
        
    • y consecuencias
        
    • y responsabilidades
        
    • y sus consecuencias
        
    • las consecuencias de
        
    • y las secuelas
        
    • y la responsabilidad y
        
    Para que la igualdad jurídica de las mujeres sea realidad, hay que comprender mejor las causas y las consecuencias de la desigualdad de las mujeres. UN وحتى تصبح مساواة المرأة قانونيا حقيقة واقعة، لا بد من فهم أسباب وتبعات عدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    Otra importante consideración en cualquier decisión es la posibilidad y las consecuencias de perder una acción legal. UN وهناك اعتبار آخر في أي قرار يُتﱠخذ وهو إمكانية خسارة أي إجراء قانوني يترتب عليه وتبعات هذه الخسارة.
    Pero el peso y las consecuencias de dicho legado son sumamente diferentes en las distintas esferas y sociedades, y evolucionan durante el proceso mismo de cambio sistémico. UN ولكن ثقل وتبعات هذا الموروث متنوعة تنوعاً بالغاً في ميادين ومجتمعات شتى، وهي آخذة في التطور أثناء ذات عملية تغير النظم.
    Sección IV. Efectos y consecuencias [del incumplimiento o del posible incumplimiento, habida cuenta de las disposiciones del artículo 18] UN الفرع الرابع - نتائج وتبعات [عدم الامتثال أو عدم الامتثال المحتمل، مع مراعاة آثار المادة 18]
    El Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social, ha incorporado datos que aportan al conocimiento de las causas y consecuencias de la violencia contra la mujer. UN ووفرت وزارة الصحة والمساعدة الاجتماعية بيانات تساعد على تقصي أسباب وتبعات العنف ضد المرأة.
    Se estimó, por consiguiente, que sería conveniente celebrar una reunión internacional sobre las obligaciones y responsabilidades de los auditores. UN وبالتالي فقد اعتبر أنه سيكون من المناسب عقد اجتماع دولي بشأن مسؤوليات وتبعات مراجعي الحسابات.
    El proceso brindaba la oportunidad de dar a conocer una relación de hechos y sus consecuencias cuidadosamente examinados y corroborados por terceros independientes. UN وتتيح هذه العملية الفرصة لإعداد وتوفير سجل بالأحداث وتبعات الأحداث التي يكون قد جرى النظر فيها بدقة وأكدتها مصادر خارجية مستقلة.
    Cabría celebrar mayores esfuerzos para hacer hincapié en el marco normativo que rige el acceso humanitario y las consecuencias de su denegación. UN وسيُرحب ببذل المزيد من الجهود لإبراز الإطار المعياري الذي يحكم وصول المساعدات الإنسانية وتبعات إعاقتها.
    Los actos de Karimov se habían calificado correctamente con arreglo a la ley y su pena era proporcionada a la gravedad y las consecuencias de los actos cometidos. 4.5. UN وتم تعريف أفعال كريموف تعريفاً سليماً بموجب القانون وكانت العقوبة الصادرة بحقه تتناسب مع فداحة وتبعات ما قام به من أفعال.
    Para estimular el debate, subrayar los problemas y las consecuencias de la actual tendencia y tratar de llegar a un acuerdo sobre esta cuestión de suma importancia, el Grupo de Trabajo sugiere celebrar una mesa redonda mundial con los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولحفز النقاش، وتسليط الضوء على القضايا وتبعات المسار الحالي، والسعي لإيجاد اتفاق بشأن هذه المسألة ذات الأهمية الحاسمة، يقترح الفريق العامل عقد اجتماع مائدة مستديرة عالمي، برعاية الأمم المتحدة.
    A medida que han aumentado los determinantes y las consecuencias de las emergencias sanitarias, ha aumentado también el número de actores interesados en la agenda de la seguridad ... UN إذ مع اتساع نطاق محددات وتبعات الطوارئ الصحية اتسعت أيضا طائفة الفاعلين المعنيين بجدول أعمال الأمن...
    La Misión consideró preocupante el aumento de la tensión antes de los referendos y las consecuencias para la seguridad del personal de las Naciones Unidas y realizó una evaluación actualizada de los riesgos en materia de seguridad para hacer frente al problema. UN وكان القلق يساور البعثة جراء ارتفاع حدة التوتر في الفترة السابقة للاستفتاء وتبعات ذلك على أمن موظفي الأمم المتحدة. فأجرت تحديثا لتقييم المخاطر الأمنية بغية تهدئة هذه المخاوف.
    Hubo un consenso sobre la necesidad de comprender perfectamente las medidas de apoyo en vigor y las consecuencias de su retirada tras la exclusión de la lista antes de que el grupo de trabajo formulara recomendaciones para prorrogar esas medidas durante el período de transición. UN وساد اتفاق على ضرورة فهم تدابير الدعم القائمة وتبعات سحبها لدى الشطب من القائمة فهماً عميقاً حتى يتسنى للفريق العامل أن يضع توصيات لتمديد تلك التدابير في الفترة الانتقالية.
    Hubo un consenso sobre la necesidad de comprender perfectamente las medidas de apoyo en vigor y las consecuencias de su retirada tras la exclusión de la lista antes de que el grupo de trabajo formulara recomendaciones para prorrogar esas medidas durante el período de transición. UN وساد اتفاق على ضرورة فهم تدابير الدعم القائمة وتبعات سحبها لدى الشطب من القائمة فهماً عميقاً حتى يتسنى للفريق العامل أن يضع توصيات لتمديد تلك التدابير في الفترة الانتقالية.
    Se reconoció que era necesario seguir explorando otras alternativas y los posibles efectos y consecuencias de esas alternativas. UN واعتُرف بضرورة مواصلة استكشاف الخيارات وتبعات هذه الخيارات وآثارها.
    No parece existir un consenso en torno a los significados y consecuencias de ambas propuestas o modalidades pedagógicas. UN ولا تتوافق الآراء فيما يبدو بشأن معنى وتبعات المفهومين أو المنهجين التربويين.
    Estas situaciones tienen importantes repercusiones y consecuencias para el goce y el ejercicio de los derechos fundamentales de la mujer en pie de igualdad con el hombre. UN فتلك الحالات لها أثر عميق وتبعات واسعة النطاق على المساواة في تمتع المرأة بحقوقها الأساسية وممارستها لها.
    Asimismo, habrá que aclarar las funciones, obligaciones y responsabilidades de ambas entidades, así como la manera en que esa vinculación repercutiría en los recursos. UN ويتعين توضيح أدوار وتبعات ومسؤوليات كلا الكيانين فضلا عن مسألة الآثار من حيث الموارد والمترتبة على ارتباط من هذا القبيل.
    Hay que prestar más atención a la eliminación del problema de la violencia contra las mujeres, y en particular la violencia en el hogar, teniendo en cuenta los efectos físicos y mentales que tiene para las mujeres y sus consecuencias para la sociedad en su conjunto. UN 45 - ولا بد من إيلاء اهتمام أكبر للقضاء على العنف ضد المرأة، وبشكل خاص العنف المنزلي، وذلك للآثار الجسدية والنفسية التي يتركها على المرأة والفتاة، وتبعات هذه الظاهرة على المجتمع ككل.
    Asimismo, vuelve a tratar la prevención de la intolerancia y la discriminación basadas en la religión mediante el diálogo interreligioso y la educación escolar y las secuelas del 11 de septiembre de 2001. UN ويعود المقرر الخاص أيضاً إلى منع التعصب والتمييز القائمين على الدين عن طريق الحوار بين الأديان والتعليم المدرسي وتبعات 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    El principal tema examinado fue la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, incluido el transporte marítimo de material radiactivo, los materiales radiactivos, la seguridad nuclear y la cooperación técnica, y la responsabilidad y el papel de la energía nuclear en el desarrollo sostenible. UN وكانت المسألة الأساسية التي جرى تناولها هي استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بما فيها النقل البحري لهذه الطاقة، والمواد المشعة، والسلامة النووية، والتعاون التقني وتبعات ودور الطاقة النووية في التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus