las estadísticas muestran claramente que los tribunales de rabinos no vacilan en aplicar sanciones conforme a la Ley de 1995 mencionada, siempre que ello es posible. | UN | وتبين الإحصاءات بوضوح أن المحاكم اليهودية لا تتردد في تطبيق العقوبات عملاً بقانون عام 1995 السالف الذكر كلما أمكن ذلك. |
las estadísticas muestran que el 53% de los países habían ratificado la Convención en 1997. | UN | وتبين الإحصاءات أن 53 في المائة من البلدان كانت قد صادقت على الاتفاقية في سنة 1997. |
las estadísticas indican que, en promedio, la mujer todavía gana sólo el 80% de lo que gana el hombre en el mercado laboral. | UN | وتبين الإحصاءات أن الأجر الذي تحصل عليه المرأة في سوق العمل لا يزال يمثل80 في المائة فقط من الأجر الذي يحصل عليه الرجل. |
las estadísticas indican una disminución de ciertos delitos como los secuestros. | UN | وتبين الإحصاءات انخفاضا في عدد فئات معينة من الجريمة مثل عمليات الاختطاف. |
las estadísticas demuestran que durante el año transcurrido aumentaron significativamente las actividades del Consejo. | UN | وتبين الإحصاءات وجود زيادة كبيرة في كثافة أنشطة المجلس في العام المنصرم. |
según las estadísticas, el proceso de retorno prácticamente ha concluido, aunque un significativo número de refugiados y de desplazados internos esperan aún fondos para la reconstrucción de sus hogares. | UN | وتبين الإحصاءات بأن عملية العودة كادت تكتمل، رغم أن عدداً لا يستهان به من اللاجئين والمشردين داخلياً ما زالوا ينتظرون تلقي الأموال اللازمة لإعادة بناء مساكنهم. |
los datos estadísticos indican que los trabajadores son más propensos que las trabajadoras a sufrir ese tipo de lesiones o enfermedades (3,9% en comparación con 1,5%). | UN | وتبين الإحصاءات أن العاملين (3.9 في المائة) أكثر عرضة للإصابات/الأمراض المهنية من العاملات (1.5 في المائة). |
las estadísticas revelan que poco menos de la mitad del total de los Estados Miembros de las Naciones Unidas no son todavía partes en la Convención. | UN | وتبين الإحصاءات أن أقل قليلاً من نصف مجموع عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية. |
las estadísticas muestran una mejora paulatina de la situación de la mujer desde el punto de vista de la educación. | UN | وتبين الإحصاءات أن حالة المرأة فيما يتعلق بالتعليم تتحسن تدريجياً. |
La mayoría de esos accidentes ocurren en las zonas urbanas, y las estadísticas muestran que los accidentes suelen ser más frecuentes en los países en desarrollo. | UN | ومعظم هذه الحوادث يقع في مناطق حضرية في جميع أنحاء العالم، وتبين الإحصاءات أن الحوادث أكثر تواتراً في البلدان النامية. |
las estadísticas muestran que el 15,1% de los hogares están encabezados por madres solteras y el 1,3% por padres solteros. | UN | وتبين الإحصاءات أن 15.1 في المئة من الأسر المعيشية ترأسها أم وحيدة و 1.3 في المئة يرأسها أب وحيد. |
las estadísticas muestran que esos años el número de nacimientos fue de 1.899 y 1.756, respectivamente. | UN | وتبين الإحصاءات أن أعداد المواليد في هذين العامين كانت 899 1 و756 1، على التوالي. |
las estadísticas indican que en general los empleadores dan cumplimiento a la Ley sobre licencia de maternidad. | UN | وتبين الإحصاءات أن هناك امتثالا عاما لقانون إجازة الأمومة من جانب أرباب العمل. |
las estadísticas indican que en 2000, el 70% de las personas que encontraron nuevos trabajos en las comunidades eran mujeres. | UN | وتبين الإحصاءات أن 70 في المائة من الذين وجدوا عملاً في المجتمعات المحلية في عام 2000 هم من النساء. |
las estadísticas indican una correlación relativamente importante entre el número de solicitantes y el número de candidatos aprobados. | UN | وتبين الإحصاءات أن هناك علاقة وثيقة نسبياً بين عدد مقدمي الطلبات وعدد المرشحين الناجحين. |
las estadísticas indican una correlación relativamente importante entre el número de solicitantes y el número de candidatos aprobados. | UN | وتبين الإحصاءات أن هناك علاقة وثيقة نسبياً بين عدد مقدمي الطلبات وعدد المرشحين الناجحين. |
las estadísticas demuestran que numerosos oficiales de la policía civil eran desplegados sobre el terreno sin haber obtenido previamente la certificación del Servicio Médico de las Naciones Unidas. | UN | وتبين الإحصاءات أن أعدادا كبيرة من أفراد الشرطة المدنية قد تم نشرهم ميدانيا دون الحصول على موافقة طبية مسبقة من الدائرة الطبية للأمم المتحدة. |
las estadísticas demuestran que alrededor del 99% de la población tiene acceso a los servicios de atención de la salud. | UN | وتبين الإحصاءات أن حوالي 99 في المائة من السكان يحصلون على الخدمات الصحية. |
según las estadísticas enviadas por las oficinas del Director de Aduanas, el mayor número de vehículos que entran y salen diariamente del país lo hacen a través del puesto de Al-Masnaa, luego por los de Al-Abbudiya y Arida y por último por Al-Qaa. | UN | وتبين الإحصاءات الواردة من المكاتب التابعة لمدير الجمارك أن معبر المصنع يشهد أكبر عدد من دخول وخروج المركبات يوميا، في حين يأتي معبر العبودية في المرتبة الثانية، يليه معبر العريضة في المرتبة الثالثة، بينما يشهد معبر القاع أدنى حركة يومية للمركبات. |
según las estadísticas de Uganda correspondientes a 2010 se exportaron 520 kg de oro, mientras que según las estadísticas de los Emiratos Árabes Unidos se importaron de Uganda 3.366 kg. Según las mismas estadísticas, entre 2009 y 2010 Uganda duplicó sus exportaciones a los Emiratos Árabes Unidos (véase el anexo 151). | UN | وتبين الإحصاءات المتعلقة بصادرات أوغندا لعام 2010 أنه تم تصدير 520 كغ من الذهب، في حين أن إحصاءات الإمارات العربية المتحدة تبين استيراد 366 3 كغ من الذهب من أوغندا. وبناء على نفس الإحصاءات، ضاعفت أوغندا صادراتها إلى الإمارات العربية المتحدة بين عامي 2009 و 2010 (انظر المرفق 151). |
Según los datos estadísticos el 96.9% de los casos fueron trasmitidos por vía sexual lo que se relaciona con la baja prevalencia de uso de condón que alcanza al 1.5% de las mujeres en edad fértil y el incremento de las infecciones de transmisión sexual (ITS). | UN | وتبين الإحصاءات أن 96.9 في المائة من جميع حالات الإصابة انتقلت عن طريق الاتصال الجنسي، الذي يعزى إلى تدني استخدام الأغماد، مثلاً، ْالنساء اللواتي في سن الحمل استخدمن الأغماد بنسبة 15 في المائة، وزيادة الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
las estadísticas revelan que la mayoría de las mujeres prefieren trabajar en empresas públicas o municipales que tienen garantías sociales estables y seguras aunque la remuneración sea inferior. | UN | 153 - وتبين الإحصاءات أن أغلبية النساء تختار العمل في المشاريع العامة أو البلدية التي توفر ضمانات اجتماعية ثابتة وأكيدة مع أن أجورهن أكثر انخفاضا. |
la estadística indica que en los promedios de muertes infantiles por 1.000 nacidos vivos se ha operado un descenso del 31% en el decurso de siete años. | UN | وتبين الإحصاءات أن متوسـط وفيات الأطفال لكل 000 1 مولود حي قد انخفض بنسبة 31 في المائة خلال سبع سنوات(54). |
estas estadísticas indican que durante dos años la recuperación real ha sido coherente con la tasa indicada; es decir, se ha alcanzado el objetivo de evitar los subsidios cruzados. | UN | 13 - وتبين الإحصاءات الواردة أعلاه أن الاسترداد الفعلي كان متسقا مع المعدل المطلوب على امتداد العامين الماضيين؛ ومن ثم فإن هدف انعدام الدعم المتبادل قد تحقق. |