"وتبيّن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indican
        
    • muestran
        
    • demuestran
        
    • demuestra
        
    • determinó
        
    • muestra
        
    • observó
        
    • indica
        
    • explica
        
    • manifiesto
        
    • indicaban
        
    • se desprende
        
    • Resultó
        
    • llegó
        
    • reveló
        
    Las pruebas indican también que la contaminación persistente por hidrocarburos presenta riesgos para el medio ambiente y para la salud humana. UN وتبيّن الأدلة أيضا أن استمرار التلوث بالنفط يشكل مخاطر على البيئة وصحة البشر.
    Las cifras del Tribunal Supremo correspondientes a 1995 muestran que, de 16 acusados, dos mujeres fueron condenadas por cultivar marihuana, en tanto que una mujer entre 67 acusados fue condenada por posesión de cannabis. UN وتبيّن أرقام المحكمة العليا الخاصة بالجنايات لعام 1995 أنه أدين بزراعة الماريوانا 16 متهماً، من بينهم امرأتان، في حين أن 67 متهماً، من بينهم امرأة واحدة، أدينوا لحيازتهم الحشيش.
    Las pruebas demuestran que sólo parte de las pérdidas reclamadas pueden atribuirse a esos factores. UN وتبيّن الأدلة أن جزءاً فقط من الخسائر المطالب بها يعزى إلى تلك العوامل.
    demuestra que la mayoría de los sensores pueden utilizarse de este modo, ya sea independientemente o como parte de un sistema de espoletas múltiples. UN وتبيّن الورقة أن أغلبية أجهزة الاستشعار يمكن أن تُستخدم بهذه الطريقة إما بصورة مستقلة أو كجزء من نظام متعدد الصمامات.
    La CCSBT ha indicado que se examinaron esos criterios en su reunión anual de 2004 y se determinó que seguían siendo válidos. UN وتوضح هذه اللجنة أن هذه المعايير قد تم استعراضها خلال اجتماعها السنوي لعام 2004 وتبيّن أنها لا تزال صالحة.
    El estudio muestra que a lo largo de estos últimos años las realizaciones no llegan a 70.000 viviendas, con un déficit neto de más de 100.000 viviendas. UN وتبيّن الدراسة أن ما تم إنجازه خلال السنوات الماضية هو 000 70 مسكن على الأقل؛ وبذلك يتجاوز العجز 000 100 مسكن.
    La Junta observó que los riesgos que entrañaba mantener grandes sumas en euros no se gestionaban activamente. UN وتبيّن للمجلس أن المخاطر الملازمة للاحتفاظ بمبالغ كبيرة باليورو لا تجري إدارتها أولا بأول.
    Las facturas indican el número de pasajeros y los nombres. UN وتبيّن الفواتير عدد الركاب المعنيين وأسماءهم.
    Las pruebas indican que el personal de vigilancia y patrulla trabajó en 11 turnos, en lugar de los 6 normales, ya que muchos de los lugares en obras debían ser vigilados las 24 horas del día. UN وتبيّن الأدلة أن مجموعات الحرس والدوريات انقسمت الى 11 نوبة عمل بدلاً من الست نوبات العادية، كما هو الحال في العديد من مواقع العمل التي تتطلب حراسة على مدار الساعة.
    Las pruebas indican que varias de las pérdidas son equivalentes a los costos de restauración del lugar de las obras. UN وتبيّن الأدلة أن عدداً من الخسائر المطالب بها يكافئ تكاليف ترميم المواقع.
    Las estadísticas muestran inevitablemente que no todos los niños gozan del derecho a la educación. UN وتبيّن إحصاءات التعليم، حتماً، أن الأطفال لا يتمتعون جميعهم بالحق في التعليم.
    Recientemente se han hecho análisis que muestran que el crecimiento económico mundial es una condición necesaria pero insuficiente para lograr una reducción de la pobreza. UN وتبيّن دراسات أجريت مؤخرا أن النمو الاقتصادي العالمي شرط ضروري غير أنه لا يكفي للتخفيف من الفقر.
    Las encuestas de evaluación muestran que el 75% de los participantes a los seminarios y cursos de formación consideraron que los conocimientos adquiridos fueron muy útiles. UN وتبيّن استقصاءات التقييم أن 75 في المائة من المشاركين في الحلقات الدراسية والدورات التدريبية ارتأوا أن المعارف التي اكتسبوها منها مفيدة جدا.
    Las pruebas demuestran que las personas con discapacidad tienen una mayor probabilidad de sufrir problemas económicos y sociales. UN وتبيّن الأدلة أن احتمالات مواجهة ظروف اقتصادية واجتماعية سلبية هي أقوى لدى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Los datos transmitidos por el lanzador demuestran que la propulsión, la trayectoria y la cronología de la separación de las partes son nominales. UN وتبيّن المعطيات المرسلة من صاروخ الاطلاق أن الدفع ومسار القذف والتتابع الزمني ﻹنفصال المراحل كانت إسمية من حيث القيمة .
    La experiencia demuestra que las asociaciones y la cooperación son valiosas. UN وتبيّن هذه التجربة قيمة الشراكة والتعاون.
    Se determinó que un caso de agresión sexual era infundado y se cerró; UN وتبيّن أن إحدى قضايا الاعتداء الجنسي غير مدعومة بأدلة مثبتة فأُغلقت؛
    En los tres casos siguientes se muestra la forma en que los tribunales respetan el margen de discreción de las autoridades públicas a la hora de adoptar decisiones sobre la asignación de recursos. UN وتبيّن القضايا الثلاث التالية كيف تحترم المحاكم هامش التقدير المتروك للسلطات العامة لاتخاذ قرارات بشأن تخصيص الموارد.
    También observó que la contabilización y la consignación de la pérdida no realizada en los estados financieros del PNUMA habían sido inadecuados. UN وتبيّن للمجلس أيضا عدم استيفاء الشكل الوافي للمعالجة المحاسبية للخسارة غير المتحقّقة والإفصاح عنها في البيانات المالية لبرنامج البيئة.
    Hasta la fecha, la experiencia indica que la Carta sirve de mecanismo eficaz para atender los pedidos de los países afectados por desastres. UN وتبيّن تجربة الميثاق حتى الآن أنه يُستخدم كآلية فعّالة للاستجابة إلى الطلبات المتلقاة من بلدان متضررة بكوارث.
    Una de las novedades de la nueva ley es que el Comité de Quejas ahora determina mediante una resolución vinculante si se ha violado la ley o no. Como se explica en la exposición de motivos de la nueva ley, la experiencia ha mostrado que las opiniones del comité no se habían respetado en algunos casos. UN ومن مظاهر التجديد في القانون الجديد أن لجنة الشكاوى المعنية بالمساواة بين الجنسين تصدر الآن حكما ملزما بشأن ما إذا كان قد ارتكب أو لم يرتكب انتهاك للقانون. وتبيّن المذكرات التفسيرية المرفقة بالقانون الجديد أن التجربة دلت على أن فتاوى اللجنة لم يؤبه لها في بعض الحالات.
    Ese examen puso de manifiesto que las pérdidas que la TPL pretendía haber sufrido eran en varios casos mayores que las cantidades que reclamaba. UN وتبيّن من هذا الاستعراض، في مناسبات عديدة، أنّ الخسائر التي تدّعي لافوري أنّها تكبّدتها، كانت أكبر من المبالغ المطالَب بها.
    Las mujeres de origen inmigrante son un grupo prioritario de este programa. Los resultados del programa en 2010 indicaban que el 77% de los participantes en el programa eran mujeres. UN وتحظى النساء ذوات الخلفية المهاجرة بالأولوية في إطار هذا البرنامج وتبيّن النتائج من برنامج عام 2010 أن 77 في المائة من المشاركين في البرنامج هم من النساء.
    2. Como se desprende de los procedimientos actuales, seguidos desde hace tiempo, la práctica de la Comisión consiste en tomar decisiones por consenso. UN 2- وتبيّن الإجراءات التي تستخدمها اللجنة منذ أمد طويل أن توافق الآراء هو الممارسة التي تتبعها اللجنة في اتخاذ القرارات.
    Esta experiencia Resultó ser una medida inicial en la apertura de nuevos canales de comunicación con los militares. UN وتبيّن أن هذه التجربة كانت الخطوة الأولى في فتح قنوات جديدة من الاتصال بالعسكريين.
    La OSSI llegó a la conclusión de que la coherencia del proceso de planificación se veía a menudo afectada por decisiones puntuales e impulsivas del Director Ejecutivo. UN وتبيّن لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن القرارات التنفيذية المتهورة والطارئة غالبا ما تعطّل اتساق عملية التخطيط.
    El examen de los proyectos financiados en el tercer tramo reveló un grado bastante elevado de innovación en los temas abordados, y, en menor medida, en las metodologías empleadas. UN وتبيّن من استعراض مشاريع الشريحة الثالثة أن هناك ابتكارات مهمة في المسائل المعالَجة، وابتكارات أقل في المنهجيات المستخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus