La mayoría de sus máximos arancelarios oscilan entre el 12 y el 30%. | UN | وتتراوح أغلبية تعريفات الذروة لديها ما بين ٢١ و٠٣ في المائة. |
El uso indebido de inhalantes también es alto y las tasas de prevalencia oscilan entre el 4% y el 16%. | UN | كما ان تعاطي مواد التنشّق مرتفع أيضا وتتراوح نسب انتشاره بين 4 في المائة و16 في المائة. |
Las mejores prácticas van desde pequeños proyectos comunitarios hasta actividades a nivel nacional o internacional. | UN | وتتراوح أفضل الممارسات بين تنفيذ مشاريع مجتمعية صغيرة وبذل جهود وطنية أو دولية. |
Las edades de los niños víctimas varían entre 7 meses y 18 años. | UN | وتتراوح أعمار الضحايا من الأطفال بين سبعة أشهر و 18 عاما. |
El costo por estudiante de la enseñanza universitaria ahora varía entre PhP 5000 y PhP y 90.000 por curso escolar. | UN | وتتراوح حالياً تكاليف التعليم الجامعي للطالب الواحد بين 000.00 5 و000.00 90 بيزو فلبيني لكل سنة جامعية. |
La mayoría de sus máximos arancelarios oscilan entre el 12 y el 30%. | UN | وتتراوح أغلبية تعريفات الذروة لديها ما بين 12 و30 في المائة. |
Las cifras relativas a la cantidad de laboratorios de elaboración de drogas que existen en la frontera entre el Afganistán y el Pakistán oscilan de 100 a 200. | UN | وتتراوح تقديرات عدد مختبرات تجهيز المخدرات في منطقة الحدود اﻷفغانية الباكستانية بين ١٠٠ و ٢٠٠ مختبر. |
Las cifras correspondientes al número de víctimas de las minas terrestres en el país son poco fiables y oscilan entre 7.000 y 15.000. | UN | واﻷرقام المتعلقة بعدد المصابين من جراء اﻷلغام البرية غير موثوق بها، وتتراوح بين ٠٠٠ ٧ و ٠٠٠ ١٥. |
De modo que las tasas netas de matrícula oscilan entre el 72% y el 78%, sin tener en cuenta la entrada de inmigrantes. | UN | وتتراوح المعدلات الصافية للالتحاق بالمدارس بين ٧٢ في المائة و ٧٨ في المائة، دون احتساب دفق اللاجئين إلى بليز. |
Los acontecimientos que pueden incluirse en la categoría de robos van desde el robo de bancos hasta los incidentes callejeros. | UN | وتتراوح الحوادث التي يمكن ادراجها ضمن فئة النهب من نهب المصارف إلى حوادث نهب الأفراد في الشوارع. |
Cuentan con su propia representación y, ante los problemas que les afectan, sus opciones van desde abstenerse a participar hasta participar o involucrarse activamente. | UN | ولها قوتها الخاصة بها وتتراوح خيارتها بين عدم المشاركة والمشاركة أو التفاعل بنشاط في مواجهة جميع ما يصادفها من مشاكل. |
Sus efectos van desde problemas de salud hasta obstáculos a la educación y el trabajo. | UN | وتتراوح الآثار التي تنجم عن ذلك بين اعتلال الصحة وتعطل تحصيل التعليم والعمل. |
Los niveles varían entre el 83,2% que arroja el estado de Río Nilo y el 1,9% del estado de Warab. | UN | وتتراوح المستويات بين 83.2 في المائة في ولاية نهر النيل و 1.9 في المائة في ولاية واراب. |
Las actividades de estos niños varían desde la participación en los combates hasta misiones de espionaje. | UN | وتتراوح أنشطة هؤلاء اﻷطفال ما بين القتال والتجسس. |
Los tiempos de respuesta indicados para los recursos de fuerzas de reserva confirmados varían de 7 a más de 90 días. | UN | وتتراوح مدد الاستجابة المعلنة بالنسبة للموارد الاحتياطية المؤكدة من ٧ أيام الى ما يزيد عن ٩٠ يوما. |
El importe de esos gravámenes varía según el tipo de producto que se transporte. | UN | وتتراوح الرسوم من حيث قيمتها، إذ يقوم ذلك على نوع السلع المنقولة. |
Sus funciones abarcan desde la comandancia del denominado ejército de la República de la Krajina Serbia hasta el mando de los denominados cuerpos y brigadas. | UN | وتتراوح مهامهم بين قيادة ما يسمى جيش جمهورية كرايينا الصربية وقيادة ما يسمى الفيالق واﻷلوية. |
La duración del período de funcionamiento va desde días hasta meses. | UN | وتتراوح مدة تشغيلها من أيام إلى أشهر، وتتباين كذلك اﻷغراض من هذه المعسكرات. |
Se calcula que la cantidad de petróleo acumulado en esas charcas oscila entre 25 y 50 millones de barriles. | UN | وتتراوح تقديرات كمية النفط المتراكم في هذه البحيرات بين ٢٥ مليون برميل و ٥٠ مليون برميل. |
En estos casos, los derechos que con mayor frecuencia suspenden los gobiernos están vinculados a las libertades personales y abarcan desde el derecho de circular libremente, hasta las detenciones administrativas. | UN | وفي تلك الحالات، تتصل الحقوق التي تعلقها الحكومات في أغلب اﻷحوال بالحريات الفردية، وتتراوح بين فرض القيود على حرية التنقل واﻹعتقال اﻹداري. |
Las sentencias dictadas contra estos militantes fluctúan entre 105 y 35 años. | UN | وتتراوح اﻷحكام المفروضة على المناضلين بين ٣٥ سنة و ١٠٥ سنوات. |
La proporción de dinero en sentido amplio en relación con el PIB oscila entre un 20% y un 40%, aunque se dan algunos casos excepcionales, como el de Ghana, que quedan fuera de ese rango. | UN | وتتراوح نسبة النقود بمعناها الواسع إلى الناتج المحلي اﻹجمالي بين ٢٠ في المائة و ٤٠ في المائة، على الرغم من وجود حالات استثنائية قليلة، مثل غانا، تقع خارج هذا النطاق. |
Las ventas de 48 empresas se sitúan entre 1 millón y 60 millones de dólares. | UN | وتتراوح مبيعات 48 شركة ما بين مليون و 60 مليون دولار. |