comparten los gastos de la Dependencia sus organizaciones participantes, según lo convenido por ellas. | UN | وتتقاسم المنظمات المشتركة في الوحدة نفقات الوحدة، حسب الاتفاق المبرم فيما بينها. |
Estos países comparten la mayor responsabilidad en los esquemas históricos y actuales de consumo de energía y emisiones de gases con efecto de invernadero. | UN | وتتقاسم تلك البلدان أكبر مسؤولية عن استخدام الطاقة في الماضي والحاضر وعن انبعاثات غازات الدفيئة. |
Los programas más productivos son aquellos en que se crece juntos y se comparten los riesgos y los beneficios. | UN | فقد ثبت أن أكثر البرامج انتاجية هي البرامج التي تنمو معا وتتقاسم فيها المخاطر والمزايا . |
La policía británica también comparte información sobre los pedófilos conocidos con la policía de otros países. | UN | وتتقاسم الشرطة البريطانية أيضاً المعلومات عن ذوي الميل الجنسي إلى اﻷطفال المعروفين مع الشرطة في بلدان أخرى. |
Deben pescar dentro de los límites que nosotros prescribimos y compartir con nosotros los beneficios mutuos de manera justa y equitativa. | UN | وينبغي لها أن تمارس صيد الأسماك ضمن حدودنا المعينة، وتتقاسم المنافع المشتركة معنا بطريقة عادلة ومنصفة. |
También acelerará la creación de un único lugar en el que los diversos equipos puedan organizar contenidos, intercambiar ideas y colaborar con sus colegas en tiempo real. | UN | وسوف يسرع ذلك أيضاً إنشاء موقع واحد تنظم فيه الأفرقة المحتويات وتتقاسم الأفكار وتتعاون مع الزملاء بشكل آني. |
El UNICEF y la UNESCO comparten la responsabilidad de ejecución de proyectos en el sector de la educación. | UN | وتتقاسم اليونيسيف واليونسكو المسؤولية عن تنفيذ قطاع التعليم. |
Estos países, miembros de la Comunidad del Pacífico Sur, comparten extensos recursos marinos que constituyen sus principales oportunidades de desarrollo económico. | UN | وتتقاسم هذه البلدان اﻷعضاء في جماعة جنوب المحيط الهادئ موارد بحرية ضخمة تمثل الفرص الرئيسية لتنميتها الاقتصادية. |
La FNUOS y la FPNUL comparten esos gastos de viaje. | UN | وتتقاسم الهيئة تكاليف هذه الرحلات مع قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
La FNUOS y la FPNUL comparten esos gastos de viaje. | UN | وتتقاسم الهيئة تكاليف هذه الرحلات مع قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo comparten muchas preocupaciones y obstáculos respecto del desarrollo sostenible que las afectan en diversos grados. | UN | وتتقاسم الدول الجزرية الصغيرة النامية العديد من الشواغل والقيود المتعلقة بالتنمية المستدامة، وتتأثر بها بدرجات متباينة. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo comparten muchas preocupaciones y obstáculos respecto del desarrollo sostenible que las afectan en diversos grados. | UN | وتتقاسم الدول الجزرية الصغيرة النامية العديد من الشواغل والقيود المتعلقة بالتنمية المستدامة، وتتأثر بها بدرجات متباينة. |
Los donantes y los países africanos comparten la responsabilidad de garantizar que la ayuda para el desarrollo se utilice de una forma eficaz. | UN | وتتقاسم البلدان المانحة والبلدان الأفريقية المسؤولية عن استخدام تلك المساعدة الإنمائية بشكل فعال. |
Los órganos de supervisión se prestan asistencia unos a otros, comparten experiencias y mejores prácticas y se benefician de las enseñanzas de la experiencia. | UN | وتتبادل هيئات الرقابة تقديم المساعدة، وتتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات، وتتعلم من الدروس المستفادة. |
Esta organización no gubernamental comparte la base de capacitación de operaciones de la UNOPS en Maidán, pero su principal dificultad es traer a la región el equipo indispensable para desempeñar su labor. | UN | وتتقاسم الهيئة مع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع قاعدة التدريب على العمليات في ميدان. وإن كانت تواجهه صعوبة رئيسية في جلب المعدات الحيوية اللازمة لعملها إلى المنطقة. |
La Casa de Angola comparte locales y oficinas con otra organización no gubernamental, Solidarité. | UN | وتتقاسم هذه المنظمة حيز المكاتب مع منظمة غير حكومية أخرى هي منظمة التضامن. |
Deberían hacerse esfuerzos para asegurar que todos los países y los pueblos puedan gozar de igualdad de oportunidades de desarrollo y compartir la prosperidad que aporta el desarrollo mundial en una forma equitativa y racional. | UN | وينبغي بذل جهود للتأكد من أن جميع البلدان والشعوب تتمتع بفرص تنمية متساوية وتتقاسم الرخاء الناتج عن تنمية عالمية على نحو منصف ومنطقي. |
Los organismos representados en los equipos de las Naciones Unidas en los países deberían formular e intercambiar planes de acción en cuanto al género en relación con las conferencias más afines a sus actividades. | UN | وينبغي للوكالات الممثلة في أفرقة اﻷمم المتحدة القطرية أن تضع وتتقاسم خطط عمل بشأن منظور الجنسين تكون متعلقة بأوثق المؤتمرات صلة بأنشطتها. |
Varios grandes depósitos de agua subterránea son compartidos por países árabes vecinos entre estas y algunos países ajenos a la región. | UN | وتتقاسم بلدان عربية متجاورة وبضعة بلدان من خارج المنطقة عدة مستودعات كبيرة تخزن كميات هائلة من المياه الجوفية. |
La FNUOS también intercambia información de seguridad con los organismos de las Naciones Unidas que operan en la región. | UN | وتتقاسم القوة أيضا معلومات الأمن داخل المنطقة مع وكالات الأمم المتحدة. |
Las organizaciones participan en la financiación de los gastos en forma proporcional al número de funcionarios que integren su plantilla al término del bienio anterior. | UN | وتتقاسم المنظمات التكاليف على نحو تناسبي حسب عدد الموظفين الذين يشغلون وظائف في نهاية فترة السنتين السابقة. |
El gobierno y las Naciones Unidas compartirán los gastos que entrañen las actividades de la junta médica. | UN | وتتقاسم الحكومة واﻷمم المتحدة التكاليف المتعلقة بالمجلس الطبي. |
Austria recomendó que continuara esa práctica en el futuro y que Polonia compartiera la experiencia de esa medida con otros Estados interesados. | UN | وأوصت النمسا بأن تستمر بولندا في هذه الممارسة وتتقاسم تجاربها في هذا المجال مع الدول المهتمة الأخرى. |
Las instituciones de capacitación en administración del Camerún, el Senegal y Tanzanía están compartiendo técnicas de capacitación en asuntos de la mujer. | UN | وتتقاسم مؤسسات التدريب اﻹداري في تنزانيا والسنغال والكاميرون مهارات التدريب المتعلق بنوع الجنس. |
Las organizaciones intercambian información sobre las violaciones de los derechos humanos según convenga a sus respectivos mandatos. | UN | وتتقاسم المنظمات المعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان، على النحو الملائم لولاية كل منها. |
El 3% restante se divide entre las ediciones en árabe, chino, español y ruso. | UN | وتتقاسم النسخ الإسبانية والروسية والصينية والعربية نسبة الثلاثة في المائة المتبقية. |