"وتتوقع من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y espera que
        
    • el Comité espera que
        
    • y confía
        
    • espera que el
        
    • y esperan que
        
    • espera que los
        
    La Misión de los Estados Unidos cumplirá los compromisos asumidos con las Naciones Unidas, y espera que los miembros de esa comunidad respeten las leyes locales. UN وسوف تفي بعثتها بالتزاماتها إزاء الأمم المتحدة وتتوقع من جميع أعضاء الأمم المتحدة احترام القوانين المحلية.
    La Comisión Consultiva observa con interés esas iniciativas y espera que el Secretario General siga ocupándose de la cuestión. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية باهتمام هذه المبادرات وتتوقع من الأمين العام أن يواصل تناوله لهذه المسألة.
    Su Gobierno está haciendo todo lo posible para optimizar el uso de los recursos de su presupuesto y espera que las Naciones Unidas hagan lo mismo. UN وأشار إلى أن حكومته تبذل قصارى جهدها من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد في ميزانيتها وتتوقع من الأمم المتحدة أن تحذو حذوها.
    el Comité espera que los Estados Partes describan, en sus futuros informes periódicos, las medidas adoptadas en cumplimiento de esas recomendaciones. UN وتتوقع من الدولة الطرف أن تصف الإجراءات التي اتخذتها للاستجابة لهذه التوصيات في تقريرها الدوري التالي.
    el Comité espera que los Estados Partes describan, en sus futuros informes periódicos, las medidas adoptadas en cumplimiento de esas recomendaciones. UN وتتوقع من الدولة الطرف أن تصف الإجراءات التي اتخذتها للاستجابة لهذه التوصيات في تقريرها الدوري التالي.
    Sin embargo, Turquía está dispuesta a abonar oportunamente la cuota que le corresponde y espera que los demás Estados Miembros procedan de igual manera. UN ومع ذلك، فإنَّ تركيا على استعداد لدفع نصيبها في حينه، وتتوقع من الدول الأعضاء الأخرى أن تحذو حذوها.
    Por ser una democracia, Israel defiende y respeta el estado de derecho y espera que la comunidad internacional le preste apoyo en ese esfuerzo. UN وأكد أن إسرائيل كدولة ديمقراطية، تتمسك وتلتزم بسيادة القانون وتتوقع من المجتمع الدولي أن يدعمها في هذا الجهد.
    y espera que el congresista sea ese novio? Open Subtitles وتتوقع من عضو الكونجرس بأن يكون العريس ؟
    Turquía se compromete a respaldar los renovados esfuerzos de las Naciones Unidas y espera que Grecia y la parte grecochipriota demuestren la misma actitud constructiva. UN وتركيا ملتزمة بدعم الجهود المجددة التي تبذلها اﻷمم المتحدة، وتتوقع من اليونان والطرف القبرصي اليوناني أن يتخذا نفس النهج البناء.
    Seguirá procurando la cooperación del Iraq en este proceso y espera que las autoridades iraquíes se la faciliten, en particular proporcionándole otra documentación que la Comisión está convencida de que el Iraq todavía conserva. UN وستواصل اللجنة التماس تعاون العراق في هذه العملية وتتوقع من السلطات العراقية أن تكون متجاوبة معها، ولا سيما عن طريق تقديم وثائق إضافية لا يزال العراق يحتفظ بها، حسب قناعة اللجنة.
    El Gobierno de Rwanda mantiene su compromiso con la plena aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y espera que todos los demás firmantes hagan lo mismo. UN وحكومة رواندا لا تزال ملتزمة بالتنفيذ التام لاتفاق لوساكا بشأن وقف إطلاق النار وتتوقع من جميع الأطراف الموقعة الأخرى أن تحذو حذوها.
    Por su parte, el Gobierno maliense concede la máxima importancia a la seguridad de la población maliense que reside en Côte d ' Ivoire y espera que las autoridades de ese país aclaren plenamente los hechos ocurridos en Daloa y otras partes, y que se tomen medidas contra los autores de esos actos. UN وتولي حكومة مالي من جانبهــــا، أهمية كبرى لأمن مواطنيهـا المقيمين في كوت ديفوار وتتوقع من سلطات كوت ديفوار تفسيرا للأحداث التي وقعت في دالوا وغيرها واتخاذ تدابير إزاء مرتكبي هذه الأعمال.
    El Gobierno tiene interés en colaborar con la sociedad civil en las cuestiones relacionadas con la mujer y espera que los grupos de promoción continúen la labor que han venido cumpliendo. UN وتهتم الحكومة بالتعاون مع المجتمع المدني بشأن قضايا المرأة وتتوقع من جماعات الدفاع عن المرأة مواصلة العمل الذي كانت تضطلع به.
    Israel reitera su llamamiento para que se mantenga la moratoria sobre las pruebas nucleares y espera que Corea del Norte se abstenga de toda acción que pueda empeorar la situación. UN وتكرر إسرائيل تأكيد دعوتها لمواصلة وقف التجارب النووية، وتتوقع من كوريا الشمالية الامتناع عن اتخاذ أي أجراء من شأنه زيادة تدهور الوضع.
    el Comité espera que los Estados Partes describan, en sus futuros informes periódicos, las medidas adoptadas en cumplimiento de esas recomendaciones. UN وتتوقع من الدولة الطرف أن تصف الإجراءات التي اتخذتها للاستجابة لهذه التوصيات في تقريرها الدوري التالي.
    el Comité espera que los Estados Partes lo indiquen claramente cuando no puedan responder a una determinada pregunta. UN وتتوقع من الدولة الطرف أن تبين بوضوح عندما يكون من غير الممكن الإجابة على سؤال مطروح.
    el Comité espera que los Estados Partes describan, en sus futuros informes periódicos, las medidas adoptadas en cumplimiento de esas recomendaciones. UN وتتوقع من الدولة الطرف أن تصف الإجراءات التي اتخذتها للاستجابة لهذه التوصيات في تقريرها الدوري التالي.
    el Comité espera que los Estados Partes describan, en sus futuros informes periódicos, las medidas adoptadas en cumplimiento de esas recomendaciones. UN وتتوقع من الدولة الطرف أن تصف الإجراءات التي اتخذتها للاستجابة لهذه التوصيات في تقريرها الدوري التالي.
    En lo que concierne a la seguridad de los integrantes de la Misión de Verificación en Kosovo y de los funcionarios internacionales en general, es de destacar que la República Federativa de Yugoslavia cumple sistemáticamente con sus obligaciones y confía en que la OSCE hará lo mismo. UN وفيما يتعلق بأمن أفراد بعثة التحقق في كوسوفو والمسؤولين الدوليين عموما، تنبغي اﻹشارة إلى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تمتثل باستمرار لالتزاماتها وتتوقع من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تفعل نفس الشيء.
    En particular, los países de la región del Pacífico Sur se preocupan por los riesgos que acarrea la transferencia por vía marítima de materiales nucleares y esperan que los Estados que realizan embarques promuevan la seguridad de dichos materiales y garanticen compensaciones para cualquier industria dañada en caso de accidente. UN فبلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ، على وجه الخصوص، قلقة من الأخطار التي ينطوي عليها النقل البحري لهذه المواد، وتتوقع من الدول الناقلة أن تعزز أمان هذه المواد وأن تكفل دفع تعويض إلى أي من الصناعات التي تصاب بالأذى في حال وقوع حادث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus