La designación por las Naciones Unidas de este año como Año Internacional de la Familia nos brinda la oportunidad de abordar esos problemas y forjar un nuevo rumbo para el próximo milenio. | UN | وتتيح لنا تسمية اﻷمم المتحدة هذا العام سنة دولية لﻷسرة الفرصة لكي نعالج هذه القضايا ونرسم مسارا لﻷلف سنة القادمة. |
Esta oportunidad histórica nos brinda la oportunidad de reflexionar sobre la labor y el valor de la Organización y de fijar el rumbo futuro, al ingresar en el siglo XXI. | UN | وتتيح لنا هذه المناسبــــة التاريخية فرصة التأمل في عمل المنظمة وقيمتها وفي شق طريقنا إلى القرن الواحد والعشرين. |
El nuevo milenio nos brinda una nueva oportunidad para afianzar los nobles inicios del siglo pasado. | UN | وتتيح لنا الألفية الجديدة فرصا جديدة للمضي قدما في البدايات النبيلة للقرن الماضي. |
La ocasión del décimo aniversario del accidente nos ofrece una oportunidad especial de expresar un compromiso renovado de ayudar a aquéllos que solicitan nuestra asistencia. | UN | وتتيح لنا الذكرى العاشرة لهذه الحادثة فرصة فريدة لتجديد الالتزام بمساعدة الجهات التي تطلب منا ذلك. |
Sus resultados ahora nos permiten emprender la reconstrucción democrática del Estado, con la participación plural y solidaria de las distintas fuerzas sociales panameñas. | UN | وتتيح لنا النتائج حاليا الاضطلاع بمهمة التعمير الديمقراطي للدولة بمشاركة عريضة وتعاونية من جانب كل الفئات الاجتماعية المختلفة في بنما. |
Esta importante sesión nos da una oportunidad de reflexionar sobre el legado de la Declaración Universal para la humanidad. | UN | وتتيح لنا هذه الجلسة الهامة فرصة للتفكير في الإرث الذي يخلفه الإعلان العالمي للبشرية. |
Las tecnologías modernas de comunicaciones nos ofrecen oportunidades sin precedentes. | UN | وتتيح لنا تكنولوجيات الاتصال الحديثة فرصا لم يسبق لها مثيل. |
Además, nos permite identificar los problemas que exigen atención y adoptar las medidas apropiadas. | UN | وتتيح لنا المناقشة كذلك أن نتبيﱠن المشكلات التي تقتضي انتباها وأن نتخذ التدابير المناسبة في هذا الصدد. |
Este quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General nos proporciona una oportunidad importante y trascendental de mirar retrospectivamente y rendir homenaje a las innumerables personas que, mediante su dedicación, han aportado una valiosa contribución a la labor de la Organización. | UN | وتتيح لنا هذه الدورة الخمسون للجمعية العامة فرصة هائلة تأتي في أنسب وقت لكي ننظر الى الوراء ونحيي اﻷفراد الذين أسهموا بتفانيهم اسهاما لا يقدر في أعمال المنظمة. |
La Escuela Superior del Personal de Turín nos brinda la posibilidad de establecer una mentalidad de gestión común en toda la Organización. | UN | وتتيح لنا كلية الموظفين في تورينو إمكانية إيجاد ثقافة إدارية مشتركة على نطاق المنظمة. |
nos brinda la oportunidad de reiterar nuestro reconocimiento del importante papel de las familias en la sociedad. | UN | وتتيح لنا هذه المناسبة الفرصة للتأكيد من جديد على إقرارنا بأهمية دور الأسرة في المجتمع. |
Esta reunión plenaria de alto nivel nos brinda la oportunidad de reafirmar nuestro compromiso para con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتتيح لنا هذه الجلسة العامة الرفيعة المستوى فرصة للالتزام من جديد بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
Esta reunión especial nos brinda una oportunidad para que todos volvamos a comprometernos a enfrentar los obstáculos que impiden el progreso de la ampliación de nuestras intervenciones. | UN | وتتيح لنا جميعا هذه الجلسة الخاصة الفرصة في إلزام أنفسنا مجددا بمواجهة العقبات التي تعيق إحراز التقدم في توسيع تدخلنا. |
Así se nos brinda la oportunidad de trabajar en pro de la armonía y la tolerancia en las relaciones interpersonales e interestatales. | UN | وتتيح لنا هذه القيم فرصا للعمل على تحقيق الوئام والتسامح في العلاقات بين الأفراد والدول. |
Este nuevo período de sesiones nos brinda una oportunidad para evaluar la labor llevada a cabo durante el primer periodo de sesiones del ciclo trienal. | UN | وتتيح لنا هذه الدورة الجديدة فرصة لتقييم العمل الذي تم الاضطلاع به في الدورة الأولى لفترة الثلاث سنوات. |
En nuestras sesiones semanales, muchas delegaciones han destacado que la volatilidad del actual contexto de seguridad es para nosotros un reto y nos ofrece la posibilidad de realizar una labor sustantiva. | UN | وخلال اجتماعاتنا الأسبوعية شددت وفود عديدة على أن البيئة الأمنية التي تتسم حالياً بالتقلب وعدم الاستقرار تشكل لنا تحديات وتتيح لنا فرصاً للانخراط في أعمال موضوعية. |
Esta ocasión también nos ofrece la oportunidad de honrar la memoria de los esclavos que, aun siendo objeto de las condiciones más barbáricas e inhumanas, nunca perdieron la voluntad de ser libres y de vivir con dignidad. | UN | وتتيح لنا هذه المناسبة أيضا وقفة لتكريم ذكرى الرقيق الذين لم يفقدوا الأمل على الإطلاق في أن يحصلوا على حريتهم وأن يعيشوا في كرامة، رغم أبشع الظروف اللاإنسانية التي عاشوا تحتها. |
Ambas ocasiones nos permiten una nueva perspectiva de la situación actual, y analizar la dirección que seguimos. | UN | وتتيح لنا هاتان المناسبتان فرصة إلقاء نظرة جديدة على ما وصلنا إليه اليوم وإعادة النظر في الاتجاه الذي نسير فيه. |
Ambas ocasiones nos permiten una nueva perspectiva de la situación actual, y analizar la dirección que seguimos. | UN | وتتيح لنا هاتان المناسبتان فرصة إلقاء نظرة جديدة على ما وصلنا إليه اليوم وإعادة النظر في الاتجاه الذي نسير فيه. |
También nos da la ocasión, a partir de la evaluación que hagamos, de trazar un rumbo futuro que sea de la mayor utilidad a las Naciones Unidas en el cumplimiento de sus elevados objetivos. | UN | وتتيح لنا أيضا فرصة ﻷن نرسم، على أساس تقييمنا هذا، مسار العمل المقبل الذي سيخدم اﻷمم المتحدة على أحسن وجه في سعيها لتحقيق أهدافها السامية. |
El cincuentenario de las Naciones Unidas nos da la ocasión de reorientar resueltamente a la Organización hacia un proceso de renovación y revitalización para que pueda responder a los nuevos desafíos que afronta en los albores del siglo XXI. El tema que hoy nos ocupa entra en el marco de la reflexión iniciada acerca de la reforma de la Organización. | UN | وتتيح لنا الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فرصة ﻹلزام المنظمة إلزاما قاطعا بالاضطلاع بعملية تجديد وتنشيط تجعلها قادرة على الاستجابة للتحديات الجديدة التي تواجهها على مشارف القرن الحادي والعشرين. والموضوع المطروح علينا يشكل جزءا من عملية التفكير التي بدأناها في اصلاح المنظمة. |
Las circunstancias políticas del decenio de 1990 nos ofrecen una oportunidad sin precedentes para que funcione la cooperación entre las naciones y entre las regiones y para crear un frente unido más amplio al que he hecho referencia. | UN | وتتيح لنا الظروف السياسيـــة السائدة في التسعينات فرصة لم يسبق لها مثيل لجعل التعاون بين الدول وعبر المناطق فعالا، وخلق الجبهة المتحدة اﻷوسع نطاقا التي أشرت إليها. |
El examen de final de decenio nos permite hacer comparaciones y elaborar conclusiones sobre el camino que resta recorrer. | UN | وتتيح لنا استعراضات نهاية العقد إجراء المقارنات واستخلاص الاستنتاجات بشأن طريق المضي قدما. |
La mundialización nos proporciona oportunidades para el desarrollo económico y, al mismo tiempo, nos plantea retos entre los que se incluye la marginación de los países desarrollados. | UN | وتتيح لنا العولمة فرصا من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية، كما تشكل تحديات في نفس الوقت تتضمن، في جملة أمور، تهميش البلدان النامية. |