"وتثقيفه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y educación
        
    • y educar
        
    • y la educación
        
    • educación de
        
    • mantenerla informada y recabar
        
    • y de educación
        
    La Oficina de Asuntos de la Mujer tiene el propósito de continuar sus actividades de formación y educación del público acerca de la necesidad de la reforma legislativa. UN ويعتزم مكتب شؤون المرأة مواصلة تدريبه وتثقيفه بشأن ضرورة الإصلاحات القانونية.
    Los medios de información de masas, entre ellos la prensa, la televisión y la radio, participan activamente en campañas de sensibilización y educación del público en cuestiones relacionadas con la protección biológica. UN وتشارك وسائط الاعلام بنشاط، بما في ذلك الصحف والتلفزيون واﻹذاعة، في زيادة وعي الجمهور وتثقيفه بشأن قضايا السلامة البيولوجية.
    También se organizan campañas para crear conciencia y educar a toda la sociedad a fin de que mejore la percepción que tiene de los migrantes y su contribución. UN ويتضمن ذلك الدعم، إلى جانب القيام بإجراءات أخرى، زيادة وعي المجتمع بأسره وتثقيفه لتحسين ما لديه من انطباعات عن المهاجرين وتحسين مساهماتهم في المجتمع.
    El sitio en la Web de GPF es nuestro instrumento más importante para informar y educar al público. UN وموقع المحفل بالشبكة العالمية أهم أداة لنا لإعلام الجمهور وتثقيفه.
    Las cooperativas de consumidores, al suministrar bienes y servicios indicados por aquellos, contribuyen a promover la conciencia y la educación en las cuestiones del consumidor. UN وتسهم تعاونيات المستهلكين، من خلال توفير السلع والخدمات التي يحددها المستهلكون، في تعزيز وعي المستهلك وتثقيفه.
    Se han realizado actividades más centradas en la sensibilización del público y la educación. UN وتركز الجهود بقدر أكبر على توعية الجمهور وتثقيفه.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para la aplicación íntegra de todas las políticas y leyes relativas al trabajo infantil mediante, entre otras cosas, campañas de concienciación y educación del público sobre la protección de los derechos del niño. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ إجراءات تكفل التنفيذ التام لجميع السياسات والتشريعات ذات الصلة بعمل الأطفال، بما في ذلك من خلال حملات إذكاء الوعي في صفوف الجمهور العام وتثقيفه في مجال حماية حقوق الطفل.
    También le recomienda que prosiga sus iniciativas de sensibilización y educación de la población en general acerca de la diversidad multicultural, la comprensión y la tolerancia con respecto a las minorías, en particular la romaní. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة المبادرات المتعلقة بتوعية الجمهور العام وتثقيفه في مجال التنوع الثقافي والتفاهم والتسامح تجاه الأقليات، وخاصة أقلية الروما.
    También le recomienda que prosiga sus iniciativas de sensibilización y educación de la población en general acerca de la diversidad multicultural, la comprensión y la tolerancia con respecto a las minorías, en particular la romaní. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة المبادرات المتعلقة بتوعية الجمهور العام وتثقيفه في مجال التنوع الثقافي والتفاهم والتسامح تجاه الأقليات، وخاصة أقلية الروما.
    Ha puesto en ejecución programas de sensibilización y educación a la población sobre la complejidad de estos delitos, y los peligros de la trata; ha mejorado el servicio de asistencia a las víctimas y ha encausado acciones de condena en contra de los tratantes y traficantes. UN وهي قد شرعت في برامج توعية الجمهور وتثقيفه بشأن تعقيد هذه الجرائم وأخطار الاتجار بالبشر؛ كما حسَّنت خدمات تقديم المساعدة إلى الضحايا وقدَّمت المتجرين بالبشر وتجار الرقيق إلى المحاكمة.
    19. Información, sensibilización y educación del público UN 19 - إعلام الجمهور وتوعيته وتثقيفه
    a) El lanzamiento de campañas de sensibilización y educación ciudadana sobre la difícil situación y la vulnerabilidad de los niños víctimas de la violencia; UN )أ( القيام بحملات لتوعية الجمهور وتثقيفه فيما يتعلق بمحنة اﻷطفال الذين يقعون ضحية للعنف وضعف هؤلاء اﻷطفال؛
    Así que parte de mi objetivo es, de hecho, cambiar eso y educar y sensibilizar al público, y animarlos a hablar sobre esto. TED لذا فإن جزءاً من مهمتي القضاء على هذا الجهل والقيام بالتفاعل مع المجتمع وتثقيفه وتحفيزكم للتحدث حيال الأمر.
    Ellos comprobaron el poder de la radio para orientar, reconfortar y educar a la población de Camboya durante la provechosa misión de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC). UN فقد أدركوا ما لﻹذاعة من فعالية في توجيه الجمهور وطمأنته وتثقيفه في كمبوديا خلال البعثة الناجحة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    En Jordania, dentro del cuarto ciclo de asistencia del Fondo se movilizaron diversas organizaciones no gubernamentales nacionales para concienciar, informar y educar al público en las cuestiones de población y sus efectos en la calidad de vida. UN وفي اﻷردن، تم بنجاح في إطار دورة الصندوق الرابعة لتقديم المساعدة، تعبئة المنظمات غير الحكومية الوطنية بهدف زيادة وعي الجمهور واطلاعه وتثقيفه بشأن القضايا السكانية وأثرها على نوعية الحياة.
    En Uganda han comenzado a surtir efecto los esfuerzos desplegados para concienciar y educar a la población sobre el VIH/SIDA. UN وقد بدأت الجهود الكبيرة المبذولة في أوغندا ﻹثارة وعي الجمهور وتثقيفه بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز تحدث تأثيرها.
    Creemos que una de las tareas más importantes es informar y educar a la sociedad civil en su conjunto acerca de los peligros de nuestra época, sobre todo en los países en los que los dirigentes actúan con agresividad. UN ونؤمن بأن إحدى أهم المهام تتمثل في تنوير المجتمع المدني بأسره وتثقيفه بشأن أخطار عصرنا، وخاصة في البلدان التي يتصرف فيها القادة بشكل عدواني.
    COC Nederland recordó que el cambio social y cultural se lograba con la sensibilización y la educación de la población. UN وذكّر اتحاد الرابطات الهولندية بأن التغيير الاجتماعي والثقافي يتحقق بتوعية عامة الجمهور وتثقيفه.
    La sensibilización pública y la educación son decisivas para crear un entorno propicio. UN وتوعية الجمهور وتثقيفه أمران جوهريان لتهيئة بيئة تمكينية.
    Por lo que se refiere a la educación familiar, la Ley de Matrimonio y Familia del año 2000 sigue reafirmando la importante función y la responsabilidad compartida de los padres y otros miembros de la familia en el cuidado y la educación de los niños. UN وفيما يخص تثقيف الأسرة، يواصل قانون عام 2000 المتعلق بالزواج والأسرة إعادة تأكيد الدور الهام والمسؤولية المشتركة الملقيان على عاتق الأبوين وغيرهما من أفراد الأسرة في مجال رعاية الطفل وتثقيفه.
    El Comité Especial ha sido siempre muy consciente de que, para llegar a la opinión pública, mantenerla informada y recabar su apoyo en favor de la descolonización era necesario un programa eficaz de divulgación informativa. UN واللجنة الخاصة على وعي تام بأنه بغية الوصول إلى الرأي العام وتثقيفه لتأييد إنهاء الاستعمار، فإنها تحتاج إلى برنامج فعال لنشر المعلومات.
    c) Tome medidas para aplicar todas las políticas y la legislación relativa al trabajo infantil, entre otras cosas, a través de campañas de sensibilización y de educación para el público sobre la protección de los derechos del niño. UN (ج) أن تعمل على تنفيذ جميع السياسات والقوانين المتعلقة بعمالة الأطفال، بوسائل منها تنظيم حملات لتوعية الجمهور وتثقيفه بشأن حماية حقوق الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus