En Nepal no se han registrado avances sustanciales para poner fin a la impunidad de las violaciones y abusos de los derechos humanos cometidos durante o después del conflicto. | UN | ولم تحرز نيبال تقدماً كبيراً في التصدي للإفلات من العقاب على انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان في فترة النزاع. |
La misión debería documentar las violaciones y abusos de los derechos humanos y del derecho humanitario y ayudar de ese modo a que la comunidad internacional perciba el alcance y el carácter omnipresente de las violaciones. | UN | ينبغي لهذه البعثة أن توثق انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني وأن تساعد بذلك المجتمع الدولي في تنمية إحساسه بنطاق هذه المخالفات وانتشارها. |
La Comisión tiene el mandato general de investigar las violaciones y abusos de los derechos humanos y de formular recomendaciones. | UN | وتتمتع اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان بصلاحيات عريضة تخولها تقصي انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والتقدم بتوصيات في هذا الشأن. |
Las violaciones y los abusos de los derechos humanos no debían tolerarse en ninguna circunstancia. | UN | كما أن انتهاكات وتجاوزات حقوق الانسان لا ينبغي التغاضي عنها أيا كانت الظروف. |
Sin embargo, dada la regularidad y el alcance de las violaciones y los abusos de los derechos humanos que se siguen perpetrando, el Grupo ofrece una visión general de lo que considera las principales esferas de preocupación relacionadas con los derechos humanos. | UN | ولكن نظرا لانتظام الوتيرة التي ما زالت تُرتكب بها انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان واتساع نطاقها، يقدم الفريق لمحة عامة عما يعتبره مجالات رئيسية مثيرة لشواغل تتعلق بحقوق الإنسان. |
Profundamente preocupado por las frecuentes violaciones y vulneraciones de los derechos humanos de los periodistas mediante actos como el asesinato, la tortura, la desaparición forzada, la detención arbitraria, la expulsión, la intimidación, el acoso, la amenaza y otras formas de violencia, o mediante medidas como la vigilancia, el registro y la confiscación, cuando tienen por objeto obstruir la labor de los periodistas, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تواتر انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان الخاصة بالصحفيين، بأساليب منها القتل والتعذيب والاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والطرد والتخويف والمضايقة والتهديد وغير ذلك من أشكال العنف، ومن خلال تدابير مثل المراقبة والتفتيش والمصادرة بهدف عرقلة عملهم، |
La Comisión debe desempeñar el papel fundamental de ayudar al Gobierno para que cumpla sus obligaciones en materia de derechos humanos y de velar por el desarrollo sostenible divulgando los posibles conflictos relativos a las violaciones y abusos de los derechos humanos. | UN | وتلعب هذه اللجنة دوراً مركزياً في دعم الحكومة المحلية من أجل الوفاء بالتزاماتها المرتبطة بحقوق الإنسان وتأمين التنمية المستدامة بتجنب الصراعات المحتملة المتصلة بانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان. |
Tanto el Ejército nepalés como el PCUN-M siguen oponiendo resistencia a los intentos de exigir responsabilidades a su personal por las violaciones y abusos de los derechos humanos y se niegan a colaborar con las autoridades civiles competentes en la investigación de esos casos. | UN | وما زال الجيش النيبالي والحزب الشيوعي الموحد الماوي يقاومان محاولات تحميل موظفيهما المسؤولية عن انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، ومنع تعاون السلطات المدنية المسؤولة عن التحقيق في هذه الحالات. |
Si bien continuó esforzándose por hacer constar las violaciones y abusos de los derechos humanos, independientemente del presunto culpable, la comisión se centró en las alegaciones más graves. | UN | ولئن واصلت اللجنة بذل جهودها لإظهار انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان بصرف النظر عن الجُناة المزعومين، فإنها ركّزت على أخطر الادعاءات. |
La comisión da las gracias a todos aquellos que cooperaron con ella en el cumplimiento de su mandato, en primer lugar y ante todo a las víctimas y a los testigos de violaciones y abusos de los derechos humanos. | UN | وهي تُعرب عن امتنانها لجميع من تعاونوا معها أثناء اضطلاعها بولايتها، وأولاً وقبل كل شيء لضحايا انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والشهود عليها. |
146. Se debe investigar exhaustivamente las violaciones y abusos de los derechos humanos. | UN | 146- ويتعين إجراء تحقيقات وافية في انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان. |
Los incidentes de violaciones y abusos de los derechos humanos, incluidos los relacionados con violaciones del derecho a la vida y la integridad física, continuaron sin remitir, y la falta de rendición de cuentas por esas violaciones siguió siendo endémica. | UN | فقد تواصل بلا هوادة وقوع حوادث انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتصل منها بانتهاكات الحق في الحياة والسلامة الجسدية، بينما يستمر تفشي عدم المساءلة عن تلك الانتهاكات. |
También destacaron las contribuciones que harían la comunidad internacional y la UNMISS en lo referente a la investigación de las violaciones y abusos de los derechos humanos cometidos durante el conflicto. | UN | وأكدوا أيضا على المساهمات التي يمكن أن يقدمها كل من المجتمع الدولي وبعثة الأمم المتحدة للتحقيق في انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع. |
11. Subraya la necesidad de garantizar que todos los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario o de violaciones y abusos de los derechos humanos rindan cuentas de sus actos; | UN | 11- يشدد على ضرورة ضمان محاسبة جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان؛ |
11. Subraya la necesidad de garantizar que todos los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario o de violaciones y abusos de los derechos humanos rindan cuentas de sus actos; | UN | 11- يشدد على ضرورة ضمان محاسبة جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان؛ |
3. Insta a todas las partes en el conflicto a impedir las vulneraciones del derecho internacional humanitario y las violaciones y los abusos de los derechos humanos; | UN | 3- يحث جميع أطراف النزاع على منع انتهاكات القانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان؛ |
3. Insta a todas las partes en el conflicto a impedir las vulneraciones del derecho internacional humanitario y las violaciones y los abusos de los derechos humanos; | UN | 3- يحث جميع أطراف النزاع على منع انتهاكات القانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان؛ |
18. La Comisión condena enérgicamente la persistencia de la impunidad en Colombia, especialmente con respecto a las violaciones y los abusos de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | " 18- وتدين اللجنة بقوة استمرار ظاهرة الإفلات من العقاب في كولومبيا، وخاصة فيما يتعلق بانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان القانون الإنساني الدولي. |
Profundamente preocupado por las frecuentes violaciones y vulneraciones de los derechos humanos de los periodistas mediante actos como el asesinato, la tortura, la desaparición forzada, la detención arbitraria, la expulsión, la intimidación, el acoso, la amenaza y otras formas de violencia, o mediante medidas como la vigilancia, el registro y la confiscación, cuando tienen por objeto obstruir la labor de los periodistas, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تواتر انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان الخاصة بالصحفيين، بأساليب منها القتل والتعذيب والاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والطرد والتخويف والمضايقة والتهديد وغير ذلك من أشكال العنف، ومن خلال تدابير مثل المراقبة والتفتيش والمصادرة بهدف عرقلة عملهم، |
Es recomendable por tanto que los trabajos, planes y acciones que la Comisión considera para prevenir y sancionar las violaciones y abusos contra los derechos humanos y en particular el terrorismo, contemplen también la dimensión correspondiente a la participación de mercenarios. | UN | لذلك ينبغي التوصية بأن تأخذ الدراسات والخطط والإجراءات التي تنظر فيها اللجنة لمنع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والمعاقبة عليها، وخاصة الإرهاب، في اعتبارها أيضا البعد الذي يمثله اشتراك المرتزقة. |
Expresando profunda preocupación por todas las violaciones e infracciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario perpetradas en el último año en Sierra Leona y en la subregión del Río Mano contra los civiles, entre ellos mujeres y niños secuestrados, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء جميع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت خلال العام الماضي في سيراليون وفي منطقة نهر مانو دون الإقليمية ضد المدنيين، بمن فيهم المخطوفون من النساء والأطفال، |
2. Condena en los términos más enérgicos los actos de genocidio, las violaciones del derecho internacional humanitario y todas las violaciones y los atropellos de los derechos humanos cometidos en Rwanda, así como los actos de violencia cometidos a través de las fronteras en la región; | UN | أولا " ٢ - تدين بأشد العبارات أعمال اﻹبادة الجماعية وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وجميع انتهاكات وتجاوزات حقوق اﻹنسان التي ترتكب في رواندا، والعنف الذي يرتكب عبر الحدود في المنطقة؛ |
Observando con preocupación la cultura de impunidad respecto de las violaciones graves del derecho internacional humanitario y las violaciones y abusos del derecho de los derechos humanos cometidos durante el presente conflicto, que ha abonado el terreno para nuevas violaciones y abusos, | UN | وإذ تلاحظ بقلق ثقافة الإفلات من العقاب عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان المرتكبة خلال هذا النزاع، وهو ما وفر أرضا خصبة للمزيد من الانتهاكات والتجاوزات، |
Alarmada al observar que las autoridades sudanesas siguen sin investigar los abusos y violaciones de los derechos humanos que han sido señalados a su atención durante los últimos años, | UN | وإذ يثير جزعها استمرار قعود السلطات السودانية عن التحقيق في انتهاكات وتجاوزات حقوق اﻹنسان التي استرعي اليها انتباهها في السنوات الماضية، |
Si bien es necesario no escatimar esfuerzos por dar una protección y asistencia eficaces a los desplazados internos, esas actividades no pueden evitar ni resolver los conflictos armados, las violaciones de los derechos humanos y los desplazamientos forzados de la población. | UN | ومع أنه يجب بذل كل جهد ممكن لتوفير الحماية الفعالة والمساعدة لهؤلاء السكان الذين أصبحوا مشردين داخلياً، إلا أن هذه الأنشطة لا يمكنها أن تمنع أو تسوّي المنازعات المسلحة، وتجاوزات حقوق الإنسان، وتشريد السكان قسراً. |