Ello es un claro reflejo de nuestro compromiso de combatir todas las formas y manifestaciones del terrorismo. | UN | وهذا يعكس بوضوح تعهدنا بمقاومة الإرهاب بمختلف أشكاله وتجلياته. |
Se requiere el compromiso de los Estados para crear el marco jurídico necesario y suficiente, que permita combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | والمطلوب من الدول الالتزام بإيجـاد الإطار القانوني المناسب والضروري لكي نتمكن من مكافحة الإرهاب بكل أشكاله وتجلياته. |
Un paso importante es nuestra condena rotunda del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | إن إدانتنا القاطعة للإرهاب بكل أشكاله وتجلياته تمثل خطوة كبيرة إلى الأمام. |
Reiteramos nuestra firme condena de los actos de terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | ونؤكد مجدداً إدانتنا القوية لأعمال الإرهاب بجميع صوره وتجلياته. |
El terrorismo en todas sus formas y manifestaciones es una amenaza grave para la paz y la seguridad tanto nacionales como mundiales. | UN | الإرهاب بكل أشكاله وتجلياته تهديد خطير للعالم الديمقراطي وكذلك للسلم والأمن. |
Condenamos el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y rechazamos cualquier relación entre el terrorismo y una cultura, etnia, religión o pueblos específicos. | UN | 26 - ندين الإرهاب بكافة أشكاله وتجلياته ونرفض أي ربط بين الإرهاب وثقافة أو عرق أو دين أو شعب معين. |
La comunidad internacional debe, por lo tanto, continuar su incansable búsqueda de las mejores estrategias para prevenir y eliminar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي مواصلة سعيه الدؤوب لوضع أفضل الاستراتجيات لمنع الإرهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله وتجلياته. |
Afirmando su compromiso de acatar las disposiciones del Convenio de la OCI sobre la lucha contra el terrorismo internacional y su deseo de coordinar las iniciativas de los Estados miembros para combatir todas las formas y manifestaciones del terrorismo, incluido el terrorismo de Estado, | UN | وإذ يؤكد التـزامه باحترام أحكام اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي وإرادته في تنسيق جهود الدول الأعضاء لمكافحة جميع أشكال الإرهاب وتجلياته بما فيها إرهاب الدولة، |
Afirmando su compromiso de acatar las disposiciones del Acuerdo de la Organización de la Conferencia Islámica sobre la lucha contra el terrorismo internacional y su deseo de coordinar las iniciativas de los Estados miembros para luchar contra todas las formas y manifestaciones del terrorismo, incluido el terrorismo de Estado, | UN | وإذ يؤكد التـزامه باحترام أحكام اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي وإرادته في تنسيق جهود الدول الأعضاء لمكافحة جميع أشكال الإرهاب وتجلياته بما فيها إرهاب الدولة، |
Tenemos que traducir la vigorosa condena que hemos hecho del terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, en un impulso político para finalizar el convenio universal contra el terrorismo antes que este período de sesiones concluya. | UN | ويجب أن نترجم إدانتنا القوية للإرهاب بكل أشكاله وتجلياته إلى زخم سياسي حاسم نحو استكمال الاتفاقية الشاملة الخاصة بالإرهاب قبل نهاية هذه الدورة. |
En particular, la definición de refugiado que figura en la misma debe interpretarse teniendo presentes la edad y el género y a la luz de los motivos concretos, las formas y manifestaciones de la persecución sufrida por los menores. | UN | ويجب بوجه خاص أن يفسَّر تعريف اللاجئ كما يرد في الاتفاقية على نحو يراعي سن الطفل وجنسَه ويأخذ في الاعتبار الدوافع الخاصة التي تكمن وراء الاضطهاد الذي يتعرض لـه الأطفال، وأشكال هذا الاضطهاد وتجلياته. |
Afirmando su compromiso de acatar las disposiciones del Acuerdo de la Organización de la Conferencia Islámica sobre la lucha contra el terrorismo internacional y su deseo de coordinar los esfuerzos de los Estados Miembros para luchar contra todas las formas y manifestaciones del terrorismo, incluido el terrorismo de Estado, | UN | وإذ يؤكد التـزامه باحترام أحكام اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي ورغبته فـي تنسيق جهـود الـدول الأعضاء لمكافحة جميع أشكال الإرهاب وتجلياته بما فيها إرهاب الدولة، |
En particular, la definición de refugiado que figura en ella debe interpretarse teniendo presentes la edad y el sexo y, a la luz de los motivos concretos, las formas y manifestaciones de la persecución sufrida por los menores. | UN | ويجب بوجه خاص أن يفسَّر تعريف اللاجئ كما يرد في الاتفاقية على نحو يراعي سن الطفل وجنسَه ويأخذ في الاعتبار الدوافع الخاصة التي تكمن وراء الاضطهاد الذي يتعرض لـه الأطفال، وأشكال هذا الاضطهاد وتجلياته. |
En particular, la definición de refugiado que figura en la misma debe interpretarse teniendo presentes la edad y el género y a la luz de los motivos concretos, las formas y manifestaciones de la persecución sufrida por los menores. | UN | ويجب بوجه خاص أن يفسَّر تعريف اللاجئ كما يرد في الاتفاقية على نحو يراعي سن الطفل وجنسَه ويأخذ في الاعتبار الدوافع الخاصة التي تكمن وراء الاضطهاد الذي يتعرض لـه الأطفال، وأشكال هذا الاضطهاد وتجلياته. |
Los miembros del Consejo reafirmaron que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, constituía una seria amenaza para la paz y la seguridad internacionales y reiteraron la necesidad de un diálogo y una cooperación mayores entre los tres comités. | UN | وأعاد أعضاء المجلس التأكيد على أن الإرهاب بجميع أشكاله وتجلياته يمثل خطرا جسيما يهدد السلام والأمن الدوليين، وعلى ضرورة تحسين الحوار والتعاون بين اللجان الثلاث. |
Afirmando su compromiso de acatar las disposiciones del Acuerdo de la OCI sobre la lucha contra el terrorismo internacional y su deseo de coordinar los esfuerzos de los Estados Miembros para luchar contra todas las formas y manifestaciones del terrorismo, incluido el terrorismo de Estado; | UN | وإذ يؤكد التزامه باحترام أحكام اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي ورغبته في تنسيق جهود الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله وتجلياته بما فيها إرهاب الدولة، |
Seguimos condenando el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | إننا ندين الإرهاب بكل أشكاله وتجلياته. |
En particular, la definición de refugiado que figura en la misma debe interpretarse teniendo presentes la edad y el género y a la luz de los motivos concretos, las formas y manifestaciones de la persecución sufrida por los menores. | UN | ويجب بوجه خاص أن يفسَّر تعريف اللاجئ كما ورد في الاتفاقية على نحو يراعي سن الطفل وجنسَه ويأخذ في الاعتبار الدوافع الخاصة التي تكمن وراء الاضطهاد الذي يتعرض لـه الأطفال، وأشكال هذا الاضطهاد وتجلياته. |
En primer lugar, permítaseme hacer hincapié en que Suiza y Liechtenstein condenan enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, sean quienes sean sus perpetradores, ocurra donde ocurra y sean cuales sean sus motivaciones. | UN | اسمحوا لي أولا بأن أشدد على أن سويسرا وليختنشتاين تدينان الإرهاب بشدة بكل أشكاله وتجلياته وأيا كان مرتكبوه أو مكان ارتكابه أو الدوافع وراءه. |
El Estado parte debe velar por que todas las formas y manifestaciones de violencia contra la mujer se definan y prohíban en el ordenamiento jurídico interno y se castiguen con sanciones acordes con la gravedad del delito, de conformidad con las normas internacionales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تعريف وحظر جميع أشكال العنف الممارس على المرأة وتجلياته بموجب القانون المحلي وفرض عقوبات متناسبة مع خطورة الجريمة، وفقاً للمعايير الدولية. |
Tanto las causas como las manifestaciones de la inseguridad dependen de una compleja interacción de factores locales, nacionales, regionales e internacionales. | UN | وتتوقف أسباب انعدام الأمن وتجلياته على تفاعل معقّد بين العوامل الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية. |