"وتجنبا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para evitar
        
    • y evitar
        
    • fin de evitar
        
    • de evitar la
        
    En estos casos quizás debería aclarase su situación para evitar malentendidos. UN ولعل من الضروري في مثل هذه الحالات، وتجنبا لسوء التفاهم، إظهار الوضع بصورة أوضح.
    El Enviado Personal propuso que, para evitar emponzoñar el ambiente, las partes comunicaran sus inquietudes sobre este asunto por su conducto y no mediante declaraciones públicas. UN وتجنبا لتسميم الأجواء، اقترح المبعوث الشخصي أن يبدي كل طرف شواغله بشأن هذه المسألة من خلاله بدلا من إبدائها في تصريحات علنية.
    para evitar dudas, estas disposiciones deberían redactarse de modo que previeran la posibilidad de un tribunal con un único árbitro y también de un tribunal con varios árbitros. UN وتجنبا للشكّ، ينبغي أن تسمح الصياغة بهيئات التحكيم التي تضم عضوا واحدا إلى جانب هيئات التحكيم التي تضم أكثر من عضو.
    En este sentido, solicito a los miembros de la Comisión que tomen nota de que los proyectos de resolución y las enmiendas, así como los nombres de los patrocinadores, deben ser presentados a la Secretaría de la Comisión por escrito, para garantizar la exactitud y evitar cualquier posible malentendido. UN وفــي هذا الصـــدد، أود أن أطلب من أعضاء اللجنة ملاحظة أنه ينبغـــي تقديم مشاريع القرارات والتعديلات، وأسماء مقدميها الى أمانة اللجنة كتابة توخيــا للدقة وتجنبا لما قــد ينشأ من ســوء فهم.
    El plan de trabajo de la Oficina, era preparado y examinado por el Comité de Auditoría Interna y también se facilitaba a la Junta de Auditores Externos a efectos de favorecer la colaboración y evitar la duplicación de esfuerzos. UN وتعد خطة عمل المكتب ويجري استعراضها بواسطة لجنة المراجعة الداخلية للحسابات، وهي تتاح أيضا لمجلس مراجعي الحسابات الخارجيين تسهيلا للتعاون وتجنبا لازدواج العمل.
    Sin embargo, debido a la insuficiencia de recursos internos y a fin de evitar más demoras, la Organización tuvo que recurrir al uso de servicios del contratista pagados por horas que la Administración consideró competitivos. UN بيد أنه نظرا لعدم كفاية الموارد الداخلية، وتجنبا ﻷي تأخيرات أخرى، تعين على المنظمة أن تستعين بخدمات المتعهد نظير أجر يدفع بالساعة، وهو ما اعتبرته اﻹدارة سعرا لا يقبل المنافسة.
    A fin de evitar posibles errores o malentendidos, preferiríamos tener sólo una lista principal para cada proyecto de resolución. UN وتجنبا لأي أخطاء أو حالات سوء الفهم، نفضل ألا توجد سوى قائمة أصلية وحيدة لكل مشروع قرار.
    para evitar problemas en la comprensión de esta disposición, debería preverse la posibilidad de que los testigos sean partes en un procedimiento de arbitraje. UN وتجنبا للمشاكل في فهم هذا الحكم، ينبغي أن يجيز النص، في مكان ما، أن يكون الشهود أطرافا في التحكيم.
    El volumen de pagos actual y futuro hace necesario un aumento de la plantilla para evitar retrasos en su tramitación y la sobrecarga del personal. UN وحجم المدفوعات حالياً ومستقبلا يستلزم إجراء زيادة في عنصر الموظفين تفاديا لحدوث تأخيرات في العملية وتجنبا لإثقال كاهل الموظفين بأعباء مرهقة.
    para evitar los abusos, esas zonas especiales no deberían ser ya obligatorias, sino considerarse más bien como servicios adicionales. UN وتجنبا للإساءة، ينبغي ألا تكون هذه المناطق الخاصة بعد إلزامية، وإنما مجرد مرافق إضافية.
    para evitar la burocracia, no debería ser necesario que estos expertos acudan a una entidad de enlace nacional para ser incluidos en la lista. UN وتجنبا للبيروقراطية، ينبغي ألا يضطر هؤلاء الخبراء إلى المرور عبر جهة التنسيق الوطنية لكي يدرجوا في القائمة.
    para evitar que se interrumpan las actividades de remoción de minas, sería aconsejable que las Naciones Unidas aplicaran un programa concreto de entrega de cereales a cambio de remoción de minas. UN وتجنبا لتوقف عملية نزع اﻷلغام، فإن من المستصوب أن تضطلع اﻷمم المتحدة ببرنامج محدد قائم على تقديم الحبوب لقاء نزع اﻷلغام.
    para evitar las reticencias que acaso despierte su labor, sería conveniente que el Alto Comisionado presentara cada año un informe con la proyección de su trabajo. UN وتجنبا للشكوك التي ربما قد تنشأ فيما يتصل بعمله، قد يكون من المناسب أن يقدم المفوض السامي في كل عام تقريرا يوضح نطاق هذا العمل.
    El plan de trabajo de la Oficina, era preparado y examinado por el Comité de Auditoría Interna y también se facilitaba a la Junta de Auditores Externos a efectos de favorecer la colaboración y evitar la duplicación de esfuerzos. UN وتعد خطة عمل المكتب ويجري استعراضها بواسطة لجنة المراجعة الداخلية للحسابات، وهي تتاح أيضا لمجلس مراجعي الحسابات الخارجيين تسهيلا للتعاون وتجنبا لازدواج العمل.
    Se entiende que la Misión no permanecerá indefinidamente en Kosovo, pero a fin de consolidar las instituciones provisionales del Gobierno autónomo y evitar que se socaven los logros conseguidos hasta el momento, hará falta seguir prestando apoyo político, técnico y financiero. UN ومن المسلم به أن البعثة لن تبقى في كوسوفو إلى ما لا نهاية. إلا أنه لتوطيد المؤسسات الانتقالية للحكم الذاتي وتجنبا لتقويض الإنجازات التي تحققت حتى الآن، سيكون من الضروري مواصلة الدعم السياسي والتقني والمالي.
    Éste es un importante instrumento para avanzar en el proceso de tener normas claras respecto del comercio de armas y evitar el desvío de estas armas, a través del tráfico ilícito, hacia actores no estatales que las destinan a actividades ilícitas, así como para permitir un registro y un control sobre el comercio de armas convencionales. UN 8 - وتجنبا لأي التباس، ينبغي لمعاهدة الاتجار بالأسلحة أن تتضمن قائمة بالأسلحة التقليدية المشمولة بأحكام المعاهدة.
    En lo que respecta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y con el fin de reforzar las complementariedades y evitar duplicaciones, se debería crear un grupo de trabajo para que estudie alternativas a los mecanismos institucionales oficiales que satisfagan las necesidades de ambos departamentos. UN وفيما يتعلق بإدارة عمليات حفظ السلام، ينبغي، تعزيزا لأوجه التكامل وتجنبا لحالات التكرار، إنشاء فريق عامل لبحث بدائل للترتيبات المؤسسية الرسمية تستجيب لاحتياجات كلتا الإدارتين.
    A fin de evitar sorpresas desagradables, se debe establecer un mecanismo eficaz de cooperación entre la Secretaría y los Estados Miembros. UN وتجنبا لوقوع أي مفاجآت غير سارة، يجب إرساء ترتيب فعال للتعاون بين الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    Acogemos con beneplácito la declaración hecha por el Secretario General en su informe " Un programa de paz " en el sentido de que se han tomado medidas importantes para reorganizar la Secretaría a fin de evitar duplicaciones y solapamiento de funciones, así como aumentar su eficacia. UN ونحن نرحب بما أعلنه اﻷمين العام في خطته للسلام، من أن خطوات هامة قد اتخذت ﻹعادة تنظيم اﻷمانة العامة وتجنبا للازدواجية والتداخل في عملها مع زيادة فعاليتها، وندعو إلى القيام بمزيد من اﻹصلاحات، على أساس منهجي يحقق اﻷداء اﻷمثل لمهامها.
    A fin de evitar toda nueva demora en el despliegue de la FRR, agradecería que la cuestión relativa a la posición de los dos Gobiernos, descrita más arriba, se señalara a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وتجنبا ﻷية تأخيرات إضافية في وزع قوة الرد السريع، فإنني سأقدر أن لو استرعي انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى مسألة موقف الحكومتين المشروح أعلاه.
    Para consolidar el Acuerdo de Cese del Fuego, y a fin de evitar nuevas confrontaciones que alteren las relaciones de paz, amistad y buena vecindad entre el Perú y el Ecuador. UN وتعزيزا لاتفاق وقف إطلاق النار، وتجنبا لوقوع مواجهات جديدة تعكر صفو علاقات السلام والصداقة وحسن الجوار بين إكوادور وبيرو،
    A fin de evitar la posibilidad de abuso y de demoras innecesarias, la entidad contratante no debe reemprender negociaciones con un ofertante ya descartado. UN وتجنبا لإمكانية حصول سوء تصرف أو تأخير لا داعي له، ينبغي أن لا تعيد السلطة المتعاقدة فتح باب المفاوضات مع أي مقدم عرض كانت قد أنهت المفاوضات معه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus