"وتجنيد الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el reclutamiento de niños
        
    • y reclutamiento de niños
        
    • reclutamiento de niños soldados
        
    • y de reclutamiento de niños
        
    • y reclutando niños
        
    • reclutamiento y utilización de niños
        
    • utilización de niños soldados
        
    • reclutamiento de niños y niñas
        
    • los niños soldados
        
    Rara vez se persigue a los que cometen esos delitos, y la impunidad facilita todavía más la violencia sexual y el reclutamiento de niños. UN ونادرا ما تجري ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم ويعمل الإفلات من العقاب على تسهيل ارتكاب العنف الجنسي وتجنيد الأطفال.
    La capacitación se centró sobre todo en los niños no acompañados y separados y el reclutamiento de niños. UN وانصب التركيز الرئيسي للتدريب على الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم، وتجنيد الأطفال.
    Debemos aunar nuestras voces al condenar prácticas inmorales como el trabajo infantil, el reclutamiento de niños soldados y otras formas de violencia, abuso y explotación. UN ولا بد أن نتكلم بصوت واحد إدانة للممارسات غير الأخلاقية مثل تشغيل الأطفال وتجنيد الأطفال والأشكال الأخرى للعنف وإساءة المعاملة والاستغلال.
    Tampoco está de acuerdo con las disposiciones de los párrafos 2 y 3 del artículo 38 concernientes a la participación y reclutamiento de niños a partir de la edad de 15 años. UN كما أنها لا توافق على أحكام الفقرتين 2 و3 من المادة 38 بشأن اشتراك وتجنيد الأطفال ابتداءً من سن الخامسة عشرة.
    No sólo no se han abandonado las prácticas de los homicidios, ataques a la población civil, toma de rehenes, desplazamiento forzado y reclutamiento de niños, sino que todas éstas se han acentuado. UN فممارسات القتل والاعتداء على السكان المدنيين وأخذ الرهائن والتشريد القسري وتجنيد الأطفال لم تتواصل فحسب وإنما زادت حدة أيضا.
    Se ha observado un aumento importante de los casos de violaciones, violencia sexual grave, secuestros y detención ilegal de niños, y de reclutamiento de niños. UN ولوحظت زيادة كبيرة في حوادث الاغتصاب والعنف الجنسي الخطير وحالات الاختطاف واحتجاز الأطفال غير القانوني وتجنيد الأطفال.
    El abuso y la explotación sexuales de las mujeres así como el reclutamiento de niños por grupos armados siguen siendo motivo de inquietud. UN ويشكل الاستغلال والإساءة الجنسيان للمرأة وتجنيد الأطفال في المجموعات المسلحة شواغل أخرى.
    La violencia sexual, el reclutamiento de niños, el pillaje y los asesinatos han aumentado en proporciones espectaculares. UN وازداد بنسب هائلة العنف الجنسي وتجنيد الأطفال والنهب والقتل.
    41. el reclutamiento de niños por las fuerzas armadas o grupos armados y el desplazamiento interno están estrechamente vinculados. UN 41- وتجنيد الأطفال من قبل قوات مسلحة أو جماعات مسلحة والتشرد الداخلي مرتبطان ببعضهما ارتباطاً وثيقاً.
    Condenaron las violaciones de los derechos humanos en el país, incluidos la violencia sexual y el reclutamiento de niños soldados. UN وأدانوا انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك العنف الجنسي وتجنيد الأطفال.
    Asimismo, las infracciones al derecho internacional humanitario siguen cometiéndose a gran escala en todo el país, acentuándose el fenómeno de los ataques a la población civil, los homicidios, las tomas de rehenes, el desplazamiento forzado y el reclutamiento de niños. UN كما أن مخالفات القانون الإنساني الدولي لا تزال تُرتكب على نطاق واسع في جميع أرجاء البلد، وازدادت الاعتداءات على السكان المدنيين وعمليات القتل وأخذ الرهائن والتشريد القسري وتجنيد الأطفال.
    el reclutamiento de niños en Côte d ' Ivoire supone una novedad desde mi informe anterior. UN 53 - وتجنيد الأطفال في كوت ديفوار يمثل تطورا حديثا جرى منذ تقريري السابق.
    En el África occidental abundan los casos de secuestro, violación, saqueo, mutilación, asesinato, bloqueo de la asistencia humanitaria y reclutamiento de niños soldados, así como los ataques a la población civil. UN 72 - وحوادث الاختطاف والاغتصاب والنهب والتشويه والقتل وإعاقة وصول الإمدادات الإنسانية وتجنيد الأطفال واستهداف المدنيين هي كلها حوادث شائعة إلى حد كبير في غرب أفريقيا.
    Durante el transcurso de su mandato, el Relator Especial ha recibido denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas de los derechos humanos, en particular de ejecuciones sumarias, torturas, prácticas de trabajos forzados, violencia sexual y reclutamiento de niños soldados. UN وقد تلقَّى المقرِّر الخاص خلال فترة ولايته تقارير عن انتهاكاتٍ منهجية واسعة الانتشار لحقوق الإنسان، تشمل حالات إعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب، وممارسات السخرة، والعنف الجنسي، وتجنيد الأطفال.
    Insta a las autoridades de la República Centroafricana a exigir responsabilidades a los culpables de ejecuciones sumarias y extrajudiciales, violencia sexual, tortura y reclutamiento de niños soldados. UN وطالب سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بمحاسبة أولئك المسؤولين عن عمليات الإعدام بإجراءات موجزة وخارجة عن القانون، وعن العنف الجنسي، والتعذيب، وتجنيد الأطفال.
    Hizo hincapié en que la población seguía viéndose expuesta a la amenaza del M23, que ocupaba partes de la provincia en Rutshuru y Nyiragongo y continuaba atacando a los civiles y reclutando niños. UN وأكد أن السكان لا يزالون عُرضة لتهديدات حركة 23 مارس، التي احتلت أجزاء من المقاطعة في روتشورو ونيراغونغو وواصلت هجماتها على المدنيين وتجنيد الأطفال.
    Los miembros del MNLA también han estado implicados en casos de arresto y detención arbitraria, de tortura, de reclutamiento y utilización de niños, de saqueo, de extorsión y de intimidación. UN وتورطت عناصر الحركة الوطنية لتحرير أزواد أيضاً في حالات توقيف واحتجاز تعسفيين، وحالات تعذيب، وتجنيد الأطفال واستخدامهم، وعمليات سرقة وابتزاز وترهيب.
    Otros oradores subrayaron la necesidad de continuar esforzándose por combatir la explotación sexual de los niños, el rapto de niños, el tráfico de niños, los malos tratos a los niños y la utilización de niños soldados. UN وشدد متكلمون آخرون على ضرورة مواصلة الجهود من أجل مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، واختطاف الأطفال، والاتجار بالأطفال، وإيذاء الأطفال وتجنيد الأطفال.
    También continuaron con desplazamientos forzados, reclutamiento de niños y niñas, violencia sexual contra mujeres y niñas, e irrespeto de la misión médica. UN كذلك استمرت أعمال التشريد القسري وتجنيد الأطفال وممارسة العنف الجنسي ضد النساء والفتيات وعدم احترام الموظفين الطبيين والوحدات الطبية.
    La Federación y las asociaciones que la integran siguen interesadas en mejorar el funcionamiento de las Naciones Unidas a fin de que puedan ocuparse de ámbitos cruciales para la comunidad internacional, como el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el desarme, los derechos humanos, el desarrollo sostenible, el medio ambiente, la condición jurídica y social de la mujer, los niños soldados y el trabajo infantil. UN ما برحت طائفة اهتمامات الاتحاد ورابطاته اﻷعضاء تتمثل في تحسين أداء اﻷمم المتحدة في مجالات المشاكل الحاسمة التي تواجه المجتمع الدولي من مثل صون السلم واﻷمن الدوليين ونزع السلاح وحقوق اﻹنسان والتنمية المستدامة والبيئة ومركز المرأة وتجنيد اﻷطفال وتشغيل اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus