"وتحات التربة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la erosión del suelo
        
    • la erosión de los suelos
        
    • y la erosión
        
    • y erosión del suelo
        
    • su erosión
        
    • la erosión y
        
    La deforestación acelerada y la erosión del suelo han reducido la cubierta vegetal a menos del 4% del territorio. UN وأدى التسارع في إزالة الغابات وتحات التربة إلى خفض غطاء الغابات إلى أقل من ٤ في المائة من مساحة اﻷراضي.
    El desastre se vio agravado por la intensa deforestación, la erosión del suelo y las prácticas agrícolas insostenibles. UN وتفاقمت الحالة بسبب إزالة الغابات بصورة مكثفة، وتحات التربة والممارسات الزراعية اللامستدامة.
    El programa aborda las causas de la pobreza crónica, como la sequía, la deforestación y la erosión del suelo. UN ويتناول البرنامج أسباب الفقر المزمن مثل الجفاف وإزالة الأحراج وتحات التربة.
    La constante degradación de la vegetación y la erosión de los suelos constituyen actualmente el problema ambiental más grave en Islandia. UN ويشكل التردي المستمر للغطاء النباتي وتحات التربة أخطر المشاكل البيئية في آيسلندا في الوقت الحاضر.
    Entre los ejemplos se incluye la extracción de nutrientes como resultado de la intensificación de las cosechas, la aplicación insuficiente de fertilizantes y la erosión y el pastoreo excesivo. UN ومن اﻷمثلة على ذلك نضوب المغذيات بسبب تكثيف المحاصيل وعدم كفاية المدخلات من اﻷسمدة وتحات التربة واﻹفراط في الرعي.
    Se explicó que los datos geoespaciales se utilizaban como apoyo para la toma de decisiones sobre modelización de aguas subterráneas y de superficie y podían servir como alerta temprana sobre inundaciones y erosión del suelo. UN وأشير إلى أن البيانات الجغرافية المكانية تستخدم في دعم القرارات المتعلقة بنمذجة المياه الجوفية والسطحية ويمكن استخدامها كنظام للإنذار المبكِّر للفيضانات وتحات التربة.
    La degradación del ecosistema, la desertificación, la erosión del suelo y la intensificación de la sequía son factores que conectan el cambio climático con los conflictos relacionados con las tierras. UN ويعد تدهور النظام البيئي والتصحر وتحات التربة وسنوات الجفاف المتتالية عوامل تربط تغير المناخ بالنزاع على الأرض.
    En la mayoría de los casos, la mujer, que realiza la mayor parte de la labor doméstica y tiene a su cargo la producción de alimentos para la subsistencia en muchas regiones, no tiene otra opción que cortar leña, a pesar de la deforestación y la erosión del suelo consiguientes. UN والمرأة التي تقوم بالجزء اﻷكبر من اﻷعمال المنزلية والتي تكون، الى حد كبير، مسؤولة عن إنتاج غذاء اﻹعاشة في مناطق كثيرة لا يكون أمامها خيار، في حالات كثيرة، سوى جمع الخشب على الرغم مما يترتب على ذلك من إزالة الغابات وتحات التربة.
    La deforestación y el deterioro del medio agrícola han hecho aumentar la sequía y la erosión del suelo con lo que la malnutrición y el hambre han pasado a ser fenómenos cada vez más corrientes en ciertas regiones. UN وقد أدى تدهور الزراعة وإزالة الغابات إلى زيادة الجفاف وتحات التربة بحيث أصبح سوء التغذية والمجاعة أحداثا مألوفة بشكل متزايد في بعض المناطق.
    Entre los principales problemas se incluyen el calentamiento de la atmósfera mundial, la pérdida de diversidad biológica, la contaminación del agua y del aire, los contaminantes orgánicos persistentes y las sustancias tóxicas y la erosión del suelo. UN وتشمل المشاكل الرئيسية الاحترار العالمي، وفقدان التنوع البيولوجي، وتلوث المياه والهواء، والملوثات العضوية العصية التحلل، والمواد السامة، وتحات التربة.
    Entre los principales problemas se incluyen el calentamiento de la atmósfera mundial, la pérdida de diversidad biológica, la contaminación del agua y del aire, los contaminantes orgánicos persistentes y las sustancias tóxicas y la erosión del suelo. UN وتشمل المشاكل الرئيسية الاحترار العالمي، وفقدان التنوع البيولوجي، وتلوث المياه والهواء، والملوثات العضوية العصية التحلل، والمواد السامة، وتحات التربة.
    Además, la deforestación, la erosión del suelo y el desvío de los cursos de agua aumentan las tasas de sedimentación a lo largo de la costa e influyen negativamente en las playas y los hábitat. UN وفضلا عن ذلك، تؤدي إزالة الغابات، وتحات التربة وتحويل المجاري المائية إلى زيادة معدلات الترسبات على امتداد السواحل مما يؤثر تأثيرا ضارا على الشواطئ والموائل.
    Cabe incluir entre los principales problemas el calentamiento de la Tierra, la pérdida de la diversidad biológica, la contaminación del agua y el aire, los contaminantes orgánicos y sustancias tóxicas persistentes y la erosión del suelo. UN وتشمل المشاكل الرئيسية الاحترار العالمي، وفقدان التنوع البيولوجي، وتلوث المياه والهواء، والملوثات العضوية والمواد السامة العصية التحلل، وتحات التربة.
    Los objetivos de la red serían aumentar la participación y la eficacia parlamentarias en los ámbitos de la lucha contra la desertificación, la erosión del suelo y la degradación de las tierras, mancomunar información y asegurar un mayor aporte parlamentario a las negociaciones y organizaciones internacionales. UN وسيكون الهدف من إنشاء تلك الشبكة زيادة مشاركة البرلمانات وفعاليتها في مجالات مكافحة التصحر وتحات التربة وتدهور الأراضي وتجميع المعلومات وضمان إسهام برلماني أوفر في المفاوضات والمنظمات الدولية.
    la erosión del suelo, el anegamiento y la salinidad, que se prevé aumentarán a medida que avance el cambio climático, contribuyen a la degradación del suelo y a la desertificación, lo que conduce a la sobreexplotación de la tierra. UN وتحات التربة والإشباع بالماء، والملوحة، التي يتوقع أن تزيد مع بدء تغير المناخ، جميعها عوامل تساهم في تدهور التربة والتصحّر، مما يؤدي إلى الاستغلال المفرط للأراضي.
    Además, agrava los problemas conexos de la deforestación y la erosión de los suelos, y contribuye a perpetuar la desigualdad basada en el género pues el peso de esa tarea recae en las mujeres y las niñas. UN ويضاعف ذلك من حدة المشاكل ذات الصلة من قبيل إزالة الغابات وتحات التربة. كما أنه يساعد على استمرار انعدام المساواة بين الجنسين، إذ أن العبء يقع بالدرجة الأولى على كاهل النساء والبنات.
    Los desastres naturales, la contaminación del aire y del agua, los bosques en rápida disminución, la sequía, la desertificación y la erosión de los suelos, el agotamiento de los recursos marinos y costeros, también afectan a otros países en desarrollo. UN إذ تُبتلى هذه البلدان أيضا بكوارث طبيعية وتلوث الهواء والمياه وزوال الغابات والجفاف وتحات التربة والتصحر واستنزاف الموارد الساحلية والبحرية.
    Al aplicarse la Iniciativa se han encontrado indicios de tendencias inquietantes de agotamiento de los recursos naturales, consistentes en la disminución de la fertilidad y el aumento de la erosión de los suelos, el incremento de la deforestación y la desaparición de grandes zonas de manglares. UN وقد أبلغت المبادرة عن أدلة متفرقة تشير إلى اتجاهات تنذر بالخطر فيما يتعلق بنضوب الموارد الطبيعية، منها انخفاض خصوبة التربة وتحات التربة وتزايد إزالة الغابات واستنفاد مساحات كبيرة من غابات المانجروف.
    a) En Guatemala, hay proyectos de adaptación comunitaria en etapa de formulación en las comunidades kiché y mam que se centran en reducir los riesgos cada vez mayores de corrimiento de tierras y erosión del suelo en los ecosistemas agrícolas del altiplano; UN (أ) في غواتيمالا، ثمة مشاريع للتكيف المجتمعي قيد الإعداد لدى جماعتي كيشي ومام، مع التركيز على الحد من تزايد أخطار الانهيالات الأرضية وتحات التربة في النظم الإيكولوجية الزراعية في المرتفعات؛
    No obstante, en realidad ello no se logra con frecuencia: por ejemplo, se producen deslizamientos de tierra ocasionados por el uso excesivo de los suelos o su erosión y la destrucción del bosque natural, a la vez que las características topográficas naturales significan que las zonas montañosas son susceptibles de inundaciones y avalanchas, todo lo cual produce efectos desastrosos en las superpobladas zonas de valles. UN ولكن هذه الغاية، في الواقع، لا تتحقق في معظم الأحيان: فعلى سبيل المثال، يتسبب الاستغلال المفرط للأراضي وتحات التربة وتدمير الغابات الطبيعية في الانهيالات الأرضية، كما أن الصفات الطوبوغرافية الطبيعية تجعل من المناطق الجبلية مناطق معرضة لمخاطر الفيضانات والتّيهورات، وتتسبب كل هذه العوامل في آثار مدمرة على مناطق الوديان المكتظة بالسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus