El Comité pide al Estado parte que garantice la igualdad de oportunidades de la mujer en el mercado de trabajo, y le insta a que: | UN | 26 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل إتاحة فرص متكافئة للمرأة في سوق العمل وتحثها على القيام بما يلي: |
Guyana se suma a la condena de los Estados que recurren a esas medidas y los insta a que las revoquen de manera efectiva. | UN | كما أنها تشترك في إدانة الدول التي تلجأ إلى مثل هذه التدابير، وتحثها على نقض هذه الإجراءات بفعالية. |
El Comité recomienda también al Estado Parte que continúe prestando apoyo al Consejo Nacional de la Juventud de Aruba y lo insta a respaldar la realización, en ese territorio, de una encuesta entre los jóvenes sobre sus derechos como la que se llevó a cabo en los Países Bajos. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل دعمها للمجلس الوطني للشباب في أروبا، وتحثها على دعم إجراء استقصاء للشباب في أروبا حول حقوقهم مثل الذي أُجري في هولندا. |
Al concluir su examen, el Comité decide que procede enviar una comunicación al Gobierno del Estado informante recordándole sus obligaciones en esta esfera con arreglo a la Convención, e instándole a reanudar a la mayor brevedad el diálogo con el Comité. | UN | وإذ تختتم اللجنة استعراضها هذا، تقرر توجيه رسالة إلى حكومة الدولة التي قدمت التقرير تبين التزاماتها بإبلاغ المعلومات بموجب الاتفاقية وتحثها على استئناف الحوار مع اللجنة في أسرع وقت ممكن. |
el Comité insta al Estado parte a que presente su informe de conformidad con las directrices. | UN | وتحثها على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية. |
2. Invita a todos los Estados a adherirse a los instrumentos internacionales de derechos humanos y asuntos humanitarios aplicables, y les insta a aplicar los instrumentos en los que son partes; | UN | ٢ - تدعو جميع الدول إلى الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية للقانون اﻹنساني ذات الصلة، وتحثها على تنفيذ الصكوك التي هي أطراف فيها؛ |
27. Acoge con satisfacción el esfuerzo del Gobierno de Bosnia y Herzegovina por defender los derechos humanos en su territorio y lo exhorta a cumplir los compromisos contraídos en materia de derechos humanos; | UN | ٢٧ - ترحب بما تبذله حكومة البوسنة والهرسك من جهد ﻹعلاء حقوق اﻹنسان في أراضيها وتحثها على الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بشأن حقوق اﻹنسان؛ |
Las insta a que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos y mediante el diálogo político y de acuerdo con el espíritu de reconciliación nacional. | UN | وتحثها على حل خلافاتها من خلال الوسائل السلمية والحوار السياسي وبما يتفق مع روح المصالحة الوطنية. |
La Asamblea toma nota del compromiso del Gobierno y de otras partes para la instrumentación plena de las disposiciones de los acuerdos de paz y las exhorta a hacerlo sin demora. | UN | وتلاحظ الجمعية العامة مع الارتياح التزام حكومة السلفادور واﻷطراف اﻷخرى بالتنفيذ الكامل ﻷحكام اتفاقات السلام وتحثها على إنجاز تنفيذها بدون إبطاء. |
El Gobierno del Japón espera que el Gobierno de Myanmar adopte nuevas medidas para mejorar la situación de los derechos humanos, y le insta a que siga cooperando con la comunidad internacional de conformidad con la resolución que se acaba de aprobar. | UN | وتأمل الحكومة اليابانية في أن تتخذ حكومة ميانمار تدابير جديدة لتحسين حالة حقوق اﻹنسان وتحثها على مواصلة تعاونها مع المجتمع الدولي وفقا للقرار المعتمد لتوه. |
Toma nota de la adhesión al régimen civil declarada por el Gobierno de Nigeria y le insta a que adopte de inmediato medidas concretas para restablecer el gobierno democrático; | UN | " ٩ - تلاحظ التزام حكومة نيجيريا المعلن بالحكم المدني، وتحثها على اتخاذ خطوات فورية وملموسة ﻹعادة الحكم الديمقراطي؛ |
6. Toma nota de que el Gobierno de Nigeria ha declarado su adhesión al régimen civil y le insta a que adopte más medidas concretas para restablecer un gobierno democrático; | UN | ٦ - تلاحظ التزام حكومة نيجيريا المعلن بالحكم المدني وتحثها على اتخاذ خطوات أخرى ملموسة ﻹعادة الحكم الديمقراطي؛ |
3. Expresa su agradecimiento a los países que han apoyado a la Comisión Internacional contra la Impunidad en Guatemala a través de aportes voluntarios, financieros y en especie, y los insta a que continúen apoyándola; | UN | 3 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى التي تدعم اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، من خلال التبرعات، المالية منها والعينية، وتحثها على مواصلة دعمها؛ |
2. Apoya los esfuerzos de los gobiernos centroamericanos, que han tomado forma concreta en sus compromisos para aliviar la pobreza y fomentar el desarrollo humano sostenible, y los insta a incrementar la puesta en marcha de políticas y programas apropiados en la ejecución de esos compromisos; | UN | ٢ - تؤيد الجهود التي تبذلها حكومات أمريكا الوسطى وفاء بالتزاماتها بالتخفيف من الفقر وبالتنمية البشرية المستدامة وتحثها على انتهاج مزيد من السياسات والبرامج الملائمة لتنفيذ تلك الالتزامات؛ |
El Comité señala también a la atención del Estado parte la recomendación general 23 sobre la participación de la mujer en la vida pública y lo insta a aplicar plenamente las medidas que allí se recomiendan. | UN | كما توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة 23 المتعلقة بمشاركة المرأة في الحياة العامة، وتحثها على أن تنفذ التدابير الموصى بها فيها تنفيذا كاملا. |
Al concluir su examen, el Comité decide que procede enviar una comunicación al Gobierno del Estado informante recordándole sus obligaciones en esta esfera con arreglo a la Convención, e instándole a reanudar a la mayor brevedad el diálogo con el Comité. | UN | وإذ تختتم اللجنة استعراضها هذا، تقرر توجيه رسالة إلى حكومة الدولة التي قدمت التقرير تبين التزاماتها بإبلاغ المعلومات بموجب الاتفاقية وتحثها على استئناف الحوار مع اللجنة في أسرع وقت ممكن. |
el Comité insta al Estado parte a que presente su informe de conformidad con las directrices. | UN | وتحثها على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية. |
Por tanto, Nigeria hace un llamamiento a las partes en el conflicto para que procuren hallar una solución rápida y les insta a que ejerzan la moderación, pues sólo mediante el diálogo y la tolerancia se pueden lograr soluciones eficaces. | UN | لذا تدعو نيجيريا أطراف النزاع إلى التوصل إلى حل سريع وتحثها على ممارسة الاعتدال، نظرا ﻷن الحوار والتسامح هما فقط اللذان يمكن أن يحققا حلولا فعالة. |
27. Acoge con satisfacción el esfuerzo del Gobierno de Bosnia y Herzegovina por defender los derechos humanos en su territorio y lo exhorta a cumplir los compromisos contraídos en materia de derechos humanos; | UN | ٢٧ - ترحب بما تبذله حكومة البوسنة والهرسك من جهد ﻹعلاء حقوق اﻹنسان في إقليمها، وتحثها على الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بشأن حقوق اﻹنسان؛ |
Las insta a que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos y mediante el diálogo político y de acuerdo con el espíritu de reconciliación nacional. | UN | وتحثها على حل خلافاتها من خلال الوسـائل السلميــة والحـوار السياســي وبمـا يتفـق مــع روح المصالحة الوطنية. |
3. Pide a las Potencias administradoras que examinen nuevos enfoques de la labor del Comité Especial y las exhorta a que cooperen con el Comité Especial en sus actividades; | UN | 3 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تنظر في اتباع نهج جديدة فيما يتعلق بأعمال اللجنة الخاصة، وتحثها على التعاون مع اللجنة في جهودها؛ |
Cuba pide nuevamente a todos los Estados que se mantengan vigilantes y adopten todas las medidas necesarias para luchar contra la utilización de mercenarios y los exhorta a que sigan cooperando con el Grupo de Trabajo. | UN | وتدعو كوبا مرة أخرى جميع الدول إلى المحافظة على اليقظة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة استخدام المرتزقة وتحثها على مواصلة التعاون مع الفريق العامل. |
El Comité recuerda al Estado parte la importancia del trabajo de la institución nacional de derechos humanos e insta al Estado parte a proteger sus actividades y asignar un presupuesto adecuado. | UN | تذكر اللجنة الدولة الطرف بأهمية عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتحثها على حماية أنشطتها وتوفير التمويل الكافي لها. |
31. El Canadá celebra que China haya firmado los pactos internacionales de derechos humanos e insta a ese país a que los ratifique y aplique rápidamente. | UN | ٣١ - وأضاف قائلا إن كندا ترحب بتوقيع الصين على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وتحثها على التصديق عليها وتنفيذها على وجه السرعة. |
41. Toma nota de las iniciativas adoptadas por las comisiones regionales en la aplicación de los resultados de la Cumbre y las insta a seguir participando y apoyando la promoción de la aplicación de los objetivos de la Cumbre en los planos regional y subregional; | UN | ٤١ - تحيط علما بالمبادرات التي اتخذتها اللجان اﻹقليمية من أجل تنفيذ نتائج مؤتمر القمة، وتحثها على مواصلة مشاركتها ودعمها لتعزيز تنفيذ أهداف مؤتمر القمة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
La Unión Europea desea expresar su reconocimiento a la secretaría por todos los esfuerzos que ha realizado para cumplir este importante mandato y la insta a seguir empeñada en ello. | UN | وتود الجماعة الأوروبية أن تعرب عن تقديرها للأمانة على جميع الجهود التي تبذلها في سبيل الوفاء بهذه الولاية الهامة، وتحثها على مواصلة بذل الجهود بهمة ونشاط. |
139. El Comité acoge con agrado la intención manifestada por el Estado Parte de formular lo antes posible la declaración facultativa prevista en el artículo 14 de la Convención, y, a este respecto, le alienta a que tome las medidas necesarias. | UN | 139- وترحب اللجنة بعزم الدولة الطرف على إصدار الإعلان الاختياري الذي تنص عليه المادة 14 من الاتفاقية في أقرب وقت ممكن وتحثها على اتخاذ الخطوات اللازمة في هذا الصدد. |