A ese respecto, el Senegal toma nota con satisfacción de que 113 Estados son actualmente partes en la Convención e insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a adherirse a ese importante instrumento. | UN | وفي هذا الصدد أحاطت السنغال علما مع الارتياح بأن ١١٣ دولة أصبحت اﻵن طرفا في الاتفاقية وتحث الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الهام على أن تفعل ذلك. |
Sudáfrica está procediendo a armonizar su legislación con los convenios internacionales en la materia e insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que hagan lo propio. | UN | وهي تعمل للتوفيق بين تشريعها مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وتحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوها. |
Nigeria acepta la jurisdicción de la referida Corte e insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que den ese paso. | UN | وقد قبلت نيجيريا اختصاص تلك المحكمة وتحث الدول التي لم تتخذ بعد هذه الخطوة على أن تفعل ذلك. |
Con base en lo anterior, México promueve la no proliferación nuclear y exhorta a los Estados que aún no lo han hecho a adherirse al Tratado. | UN | وبناء على ما تقدم، تشجع المكسيك عدم الانتشار النووي وتحث الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدة على الانضمام إليها. |
3. Toma nota de que sigue habiendo en el Oriente Medio instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias e insta a los países que tengan instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias a que acepten las salvaguardias totales del OIEA. | UN | 3 - تلاحظ استمرار وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في الشرق الأوسط وتحث الدول التي تشغل منشآت نووية لا تخضع للضمانات على قبول الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Asimismo, los Estados partes del MERCOSUR reafirman el valor de la extradición como herramienta esencial en la lucha contra el terrorismo, y exhortan a aquellos Estados que han recibido solicitudes de extradición de terrorista presentados por Estados partes del MERCOSUR a que las procesen debidamente. | UN | كما تؤكد الدول الأطراف في السوق المشتركة أهمية تسليم المطلوبين بوصفه أداة أساسية في مكافحة الإرهاب، وتحث الدول التي تلقت طلبات تسليم إرهابيين من الدول الأطراف في السوق المشتركة على تلبية تلك الطلبات على النحو الواجب. |
A este respecto, el Comité Especial toma nota de la entrada en vigor de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado e insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de pasar a ser parte de la Convención lo antes posible. | UN | وفي هذا السياق، تحيط اللجنة علما بدخول اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها حيـز التنفيذ، وتحث الدول التي لم تصبح طرفا فيها بعد أن تنظر في ذلك في أقرب وقت. |
El Grupo de Río está comprometido con el Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares (TNP) e insta a los Estados que no lo han hecho a adherirse como Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ومجموعة ريو ملتزمة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتحث الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك بصفتها بلدانا غير حائزة للأسلحة النووية. |
La Asamblea General, entre otras cosas, hace suyo el informe de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos e insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que pasen a ser partes de los tratados que rigen la utilización del espacio ultraterrestre. | UN | وتقر الجمعية العامة، في جملة أمور، تقرير اللجنة وتحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية المنظمة لاستخدام الفضاء الخارجي على أن تفعل ذلك. |
En este contexto, la República Argentina ha decidido copatrocinar el proyecto de resolución sobre este tema presentado por Australia, e insta a los Estados que aún no lo han hecho a que se sumen a esta iniciativa a la brevedad posible. | UN | " وفي هذا الخصوص، قررت جمهورية اﻷرجنتين المشاركة في تقديم مشروع القرار الذي قدمته استراليا، بهذا البند وتحث الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المبادرة أن تقوم بذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
El Gobierno de Argelia, que contribuirá en todo lo que pueda al éxito de la Conferencia, exhorta a todo el sistema de las Naciones Unidas a participar, e insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención Internacional sobre la eliminación de todas las formas de discriminación racial o se adhieran a ella. | UN | وحكومة الجزائر، التي ستبذل قصارى جهدها لكي يكلل المؤتمر بالنجاح، تدعو إلى اشتراك منظومة الأمم المتحدة بأسرها، وتحث الدول التي لم تصدق أو لم تنضم بعد إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري إلى أن تفعل ذلك. |
4. Acoge con beneplácito el hecho de que 185 países y una organización de integración económica regional hayan pasado a ser partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica e insta a los Estados que no se han adherido al Convenio a que se hagan partes en él; | UN | " 4 - ترحب بأن 185 بلدا ومنظمة إقليمية واحدة للتكامل الاقتصادي قد أصبحت أطرافا في اتفاقية التنوع البيولوجي، وتحث الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على أن تصبح أطرافا فيها؛ |
Durante sus visitas a los países, insta a los Estados a que apliquen cabalmente la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, e insta a los Estados que no lo hayan hecho a que ratifiquen esa Convención con miras a lograr la ratificación universal antes de que se celebre su 30º aniversario. | UN | وقالت إنها تدعو الدول خلال الزيارات القطرية إلى أن تطبق بالكامل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحث الدول التي لم تقم بذلك بعد إلى أن تصدق على تلك الاتفاقية حتى يمكن تحقيق التصديق العالمي بحلول الذكرى الثلاثين القادمة للاتفاقية. |
La Convención sobre el Derecho del Mar proporciona el marco jurídico para todas nuestras deliberaciones sobre los océanos y el derecho del mar. Islandia acoge con satisfacción las recientes ratificaciones de la Convención por Belarús, Niue y Montenegro, e insta a los Estados que aún no hayan ratificado la Convención a que lo hagan. | UN | وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار القانوني لجميع المداولات حول المحيطات وقانون البحار. وترحب أيسلندا بالتصديق على الاتفاقية مؤخرا من جانب بيلاروس ونيوي والجبل الأسود، وتحث الدول التي لم تصادق عليها بعد على أن تفعل ذلك. |
2. Reafirma lo dispuesto en los párrafos 1 a 8 de su resolución 63/241 e insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que pasen a ser partes en la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos facultativos2 como cuestión prioritaria, y a que los apliquen plenamente; | UN | " 2 - تؤكد من جديد الفقرات 1 إلى 8 من قرارها 63/241، وتحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين على القيام بذلك على سبيل الأولوية وعلى تنفيذها كاملة؛ |
4. Hace un nuevo llamamiento a los Gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a las instituciones privadas que aún no hayan hecho contribuciones financieras al Instituto para que le presten un generoso apoyo financiero, e insta a los Estados que hayan interrumpido sus contribuciones a que examinen la posibilidad de reanudarlas habida cuenta de que el Instituto se ha reestructurado y revitalizado; | UN | " ٤ - تجدد نداءها إلى حكومات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وإلى المؤسسات الخاصة التي لم تقم بعد بالمساهمة ماليا في المعهد أن تقدم له دعمها المالي السخي، وتحث الدول التي أوقفت مساهماتها على النظر في استئنافها اﻵن بعد أن تم إعادة تشكيل المعهد وتنشيطه؛ |
4. Hace un nuevo llamamiento a todos los gobiernos y a las instituciones privadas que aún no hayan hecho contribuciones financieras o de otra índole al Instituto para que le presten un generoso apoyo financiero y de otro tipo, e insta a los Estados que hayan interrumpido sus contribuciones voluntarias a que examinen la posibilidad de reanudarlas en vista de los progresos alcanzados en la reestructuración y revitalización del Instituto; | UN | ٤ - تجدد نداءها إلى جميع الحكومات وإلى المؤسسات الخاصة التي لم تقم بعد بالمساهمة ماليا أو خلاف ذلك في المعهد أن تقدم له دعمها المالي وغير المالي السخي، وتحث الدول التي أوقفت تبرعاتها على النظر في استئنافها في ضوء التقدم المحرز في إعادة تشكيل المعهد وتنشيطه؛ |
3. Hace un nuevo llamamiento a todos los gobiernos y a las instituciones privadas que aún no hayan hecho contribuciones financieras o de otra índole al Instituto para que le presten generoso apoyo financiero y de otro tipo, e insta a los Estados que hayan dejado de hacer contribuciones voluntarias a que consideren la posibilidad de reanudarlas en vista del éxito de la labor de reestructuración y revitalización del Instituto; | UN | " ٣ - تجدد نداءها إلى جميع الحكومات وإلى المؤسسات الخاصة التي لم تساهم بعد للمعهد بالمال أو خلافه أن تقدم له دعمها السخي، المالي وغير المالي، وتحث الدول التي أوقفت تبرعاتها على النظر في استئنافها في ضوء النجاح الذي تحقق في إعادة تشكيل المعهد وتنشيطه؛ |
La República de Corea está dispuesta a firmar, en el futuro cercano, la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, y exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho, a que firmen dicho instrumento. | UN | وذكر أن جمهورية كوريا تعتزم التوقيع قريبا على الاتفاقية الخاصة بأمن موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين ذوي الصلة بهم وتحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تقتدي بها. |
3. Toma nota de que sigue habiendo en el Oriente Medio instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias e insta a los países que tengan instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias a que acepten las salvaguardias totales del OIEA. | UN | 3 - تلاحظ استمرار وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في الشرق الأوسط وتحث الدول التي تشغل منشآت نووية لا تخضع للضمانات على قبول الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Asimismo, los Estados partes del MERCOSUR reafirman el valor de la extradición como herramienta esencial en la lucha contra el terrorismo, y exhortan a aquellos Estados que han recibido solicitudes de extradición de terrorista presentados por Estados partes del MERCOSUR a que las procesen debidamente. | UN | كما تؤكد الدول الأطراف في السوق المشتركة أهمية تسليم المطلوبين بوصفه أداة أساسية في مكافحة الإرهاب، وتحث الدول التي تلقت طلبات تسليم إرهابيين من الدول الأطراف في السوق المشتركة على تلبية تلك الطلبات على النحو الواجب. |
Por lo tanto, Filipinas no duda en pedir a todos los Estados que prohíban todas las formas de ensayos nucleares, e insta a los Estados cuyas firmas y ratificaciones son necesarias para la entrada en vigor del TPCEN a que lo firmen o lo ratifiquen, según los casos, lo antes posible. | UN | وبالتالي، لا تتردد الفلبين في دعوة جميع الدول إلى فرض حظر على جميع أشكال التجارب النووية، وتحث الدول التي لا بد من توقيعاتها وتصديقاتها على المعاهدة لكي تدخل حيز النفاذ على التوقيع أو التصديق عليها، حسب ما تقتضيه الحالة، في أقرب وقت ممكن. |