"وتحدياته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los desafíos
        
    • los desafíos de
        
    • y los problemas
        
    • y los desafíos
        
    • y desafíos que plantea esa
        
    • y los retos
        
    • y retos
        
    • y problemas
        
    • y desafíos de
        
    • y dificultades
        
    • sus desafíos
        
    • y la problemática
        
    Aún estamos lejos de poder garantizar la adaptación de nuestra Organización a las realidades de hoy, y mucho más lejos aún de estar preparados para poder hacer frente a los desafíos y amenazas de mañana. UN لكننا لا نزال بعيدين عن ضمان تكييف منظمتنا لوقائع الحاضر، ناهيك عن تهيئتها للتصدي لتهديدات المستقبل وتحدياته.
    Estamos unidos por las oportunidades y los desafíos de nuestra era. UN ونحن موحدون بفرص زماننا وتحدياته.
    Es necesario reformar la legislación nacional e internacional, y las normas y prácticas vigentes para que tengan en cuenta la nueva situación y los problemas que han ido surgiendo. UN فالتشريعات الوطنية والدولية فضلا عن المعايير والممارسات ينبغي أن تُكيف مع الواقع الجديد وتحدياته.
    Los riesgos y los desafíos contemporáneos, que no enumeraré, pueden ahora observarse con más claridad y precisión. UN لقد أصبح من الممكن اﻵن تحديد مهام الحاضر وتحدياته بوضوح ودقة أكبر؛ وأنا لن أكررها هنا.
    Interposición de buenos oficios para lograr que los asociados internacionales y regionales presten apoyo a la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur y los acuerdos posteriores, incluidas reuniones de información para la comunidad internacional y los organismos regionales acerca de las prioridades y desafíos que plantea esa aplicación UN بذل مساعي حميدة لإشراك الشركاء الدوليين والإقليميين في دعم تنفيذ اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة، بما في ذلك تقديم إحاطات لهيئات المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية بشأن أولويات التنفيذ وتحدياته
    En ese documento deberían catalogarse de nuevo las normas que han de regir la conducta internacional ante las amenazas de seguridad y los retos mundiales de hoy. UN وينبغي أن تشمل إعداد قائمة جديدة بمعايير السلوك الدولي في مواجهة أخطار اليوم الأمنية وتحدياته العالمية.
    Se requiere un debate mundial sobre una respuesta coherente y eficaz a las oportunidades y retos del futuro. UN إننـا بحاجــة إلى مناقشة عالمية بشأن توفير استجابة متسقة وفعالــة لفرص المستقبــل وتحدياته.
    Las conversaciones sobre control de armamentos y seguridad regional constituyeron el foro apropiado para promover la confianza y considerar las cuestiones y problemas regionales de seguridad. UN وتعتبـر محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة من أجل معالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته.
    6. Destaca la importancia de hacer frente a las causas y a los desafíos de la pobreza mediante estrategias integradas, coordinadas y coherentes; UN " 6 - تؤكد أهمية معالجة أسباب الفقر وتحدياته باتباع استراتيجيات متكاملة ومنسقة ومتماسكة؛
    Ponemos de relieve también la necesidad de atribuir la máxima prioridad a la erradicación de la pobreza en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo, haciendo frente a las causas profundas y a los desafíos de la pobreza mediante estrategias integradas, coordinadas y coherentes en todos los niveles. UN ونشدد أيضا على ضرورة إيلاء الأولوية القصوى للقضاء على الفقر في إطار خطة الأمم المتحدة للتنمية، ومعالجة الأسباب الجذرية للفقر وتحدياته باتباع استراتيجيات متكاملة ومنسقة ومتسقة على جميع الأصعدة.
    4. Subraya la necesidad de atribuir la máxima prioridad a la erradicación de la pobreza en el programa de desarrollo de las Naciones Unidas y destaca la importancia de hacer frente a las causas y a los desafíos de la pobreza mediante estrategias integradas, coordinadas y coherentes a nivel nacional, intergubernamental e interinstitucional; UN 4 - تشدد على ضرورة إيلاء الأولوية العليا للقضاء على الفقر في إطار خطة الأمم المتحدة للتنمية، وتؤكد في الوقت ذاته على أهمية معالجة أسباب الفقر وتحدياته باتباع استراتيجيات متكاملة ومنسقة ومتماسكة على المستويين الوطني والحكومي الدولي والمستوى المشترك بين الوكالات؛
    En el informe se examinan la situación actual, las tendencias y los desafíos de la alfabetización en la mitad del Decenio, centrando la atención en los jóvenes y adultos analfabetos o casi analfabetos, es decir, los que carecen por completo o tienen un nivel muy bajo de aptitudes básicas. UN ويورد التقرير وضع محو الأمية واتجاهاته وتحدياته في منتصف العقد، مع التركيز على الشباب والكبار من الأميين أي أولئك الذين لا يملكون مهارات الإلمام بالقراءة والكتابة أو لديهم مهارات منخفضة.
    Esas conversaciones constituyeron el foro apropiado para promover la confianza y considerar las cuestiones y los problemas regionales de seguridad. UN وكانت محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي هي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة ومعالجة قضايا الأمن الإقليمي وتحدياته.
    Esas conversaciones constituyeron el foro apropiado para fomentar la confianza y considerar las cuestiones y los problemas regionales de seguridad. UN وكانت محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي هي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة ومعالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته.
    Esas conversaciones constituían el foro apropiado para fomentar la confianza y abordar las cuestiones y los problemas regionales de seguridad. UN وكانت محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة ومعالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته.
    Las circunstancias han cambiado; los equilibrios regionales se han modificado; las necesidades del mundo y los desafíos han evolucionado. UN وإن الظروف تغيرت وتبدلت التوازنات الإقليمية، وتطورت احتياجات العالم وتحدياته.
    Interposición de buenos oficios para lograr que los asociados internacionales y regionales presten apoyo a la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur y los acuerdos posteriores, incluidas reuniones de información para la comunidad internacional y los organismos regionales acerca de las prioridades y desafíos que plantea esa aplicación UN بذل مساعي حميدة لإشراك الشركاء الدوليين والإقليميين في دعم تنفيذ اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة، بما في ذلك تقديم إحاطات لهيئات المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية بشأن أولويات التنفيذ وتحدياته
    Sin embargo, el proceso de apoyo a los países para que logren éxito sólido y sostenible es complejo, y los retos son difíciles. UN إلا أن عملية دعم البلدان في تحقيق نجاح يتسم بالقوة والاستمرار أمر معقد وتحدياته متشعبة.
    Oportunidades y retos para la internacionalización de las PYMES UN فرص تدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحدياته
    Las conversaciones sobre control de armamentos y seguridad regional constituyeron el foro apropiado para promover la confianza y considerar las cuestiones y problemas regionales de seguridad. UN وتعتبـر محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة من أجل معالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته.
    Para cumplir ese cometido, es necesario continuar fortaleciendo y revitalizando el Consejo, de manera que se adapte a las nuevas realidades y desafíos de nuestros tiempos. UN وفي هذه المهمة، يجب زيادة تعزيز المجلس وتنشيطه لكي يتلاءم مع حقائق هذا العصر وتحدياته الجديدة.
    Se afirmó que cada país tenía su ritmo de desarrollo y sus propias necesidades y dificultades. UN وأُشير إلى أن البلدان توجد ضمن استمرارية للتنمية، وأن كل بلد فريد باحتياجاته وتحدياته.
    Sin embargo, existe una oportunidad auspiciosa para que la comunidad internacional reflexione sobre las realizaciones pasadas, sus desafíos actuales y las aspiraciones futuras. UN غير أنها يمكن أن تتيح فرصة ميمونة للمجتمع الدولي ليفكر في إنجازات الماضي، وتحدياته الراهنة وتطلعات المستقبل.
    Por último, en la reunión se examinaron la orientación y la problemática futura en la esfera de las políticas y programas de población. UN وأخيرا، ناقش الاجتماع توجهات المستقبل وتحدياته في ميدان السياسات والبرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus