"وتحديد التدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y determinar las medidas
        
    • e identificar las medidas
        
    • y determinar medidas
        
    • y definir medidas
        
    • y decidir las medidas
        
    • y determinar qué medidas
        
    • y la determinación de medidas
        
    • y qué medidas
        
    • y señalar medidas
        
    • e identificar medidas
        
    • y a definir las medidas
        
    • fin de concretar medidas
        
    • y especificar las medidas
        
    • y a determinar las medidas
        
    • y determinando posibles medidas
        
    Hasta el momento no se ha realizado ningún estudio para evaluar la amplitud del fenómeno y determinar las medidas que deben adoptarse al respecto. UN وحتى اليوم، لم يتم بعد إجراء أي دراسة بشأن هذا الموضوع من أجل تقييم ضخامة المشكلة وتحديد التدابير الواجب اتخاذها.
    Decidí además despachar un Enviado Especial, el Sr. James Jonah, en una misión de buenos oficios para facilitar la restauración de un régimen constitucional en Burundi y determinar las medidas que podrían adoptar las Naciones Unidas a tal efecto. UN وقررت إيفاد مبعوث خاص، هو السيد جيمس جوناه، في مهمة مساع حميدة لتيسير عودة بوروندي إلى الحكم الدستوري وتحديد التدابير التي يمكن أن تضطلع بها اﻷمم المتحدة وصولا إلى تلك الغاية.
    Decidí además despachar un Enviado Especial, el Sr. James Jonah, en una misión de buenos oficios para facilitar la restauración de un régimen constitucional en Burundi y determinar las medidas que podrían adoptar las Naciones Unidas a tal efecto. UN وقررت إيفاد مبعوث خاص، هو السيد جيمس جوناه، في مهمة مساع حميدة لتيسير عودة بوروندي إلى الحكم الدستوري وتحديد التدابير التي يمكن أن تضطلع بها اﻷمم المتحدة وصولا إلى تلك الغاية.
    Una de las funciones de los órganos de protección de los derechos humanos es determinar e identificar las medidas de corrección que podrían adoptarse. UN فأحد أدوار الهيئات المعنية بحماية حقوق الإنسان هو استخلاص وتحديد التدابير التصحيحية التي يمكن اتخاذها.
    En consecuencia, es indispensable evaluarla detenidamente y determinar medidas eficaces para su eliminación, en el contexto de la aplicación de la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional. UN وعليه، من اﻷساسي تقييمه تقييما متأنيا وتحديد التدابير الفعالة التي تسمح بالقضاء عليه في إطار تنفيذ اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    El objetivo del análisis, realizado en el contexto del Programa de Reconstrucción Nacional, era detectar disparidades programáticas y deficiencias financieras, y determinar las medidas correctivas necesarias. UN واضطلع بتلك الممارسة في إطار البرنامج الوطني للتعمير بغرض التعرف على الثغرات البرنامجية وجوانب العجز المالي وتحديد التدابير الصحيحة والعلاجية الملائمة.
    La operación que se propone permitiría evaluar el éxito de las medidas ya adoptadas y determinar las medidas que se impongan o pensar en nuevas posibilidades de acción. UN وبإمكان العملية المشار إليها أعلاه أن تُقيِّم نجاح الخطوات المتخذة بالفعل وتحديد التدابير الجديدة اللازمة أو توليد مجموعة من خيارات العمل.
    Hay que generar datos relacionados con los objetivos de desarrollo del Milenio para identificar mejor a los beneficiarios y determinar las medidas normativas y las intervenciones adecuadas, a fin de abordar las disparidades socioeconómicas y de género. UN هناك حاجة إلى تقديم بيانات تتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية لتحسين استهداف العملاء وتحديد التدابير السياسية والتدخلات المناسبة لمعالجة الفوارق الاقتصادية والاجتماعية والفوارق بين الجنسين.
    Desde el inicio de la crisis económica y financiera, la UNCTAD había prestado apoyo a los Estados miembros para permitirles cuantificar el impacto de esa crisis en sus economías, entender los mecanismos de transmisión y determinar las medidas normativas necesarias para amortiguar los efectos de la crisis en sus economías. UN ومنذ نشوب الأزمة المالية والاقتصادية، يقدم الأونكتاد الدعم للدول الأعضاء لتمكينها من تحديد مقدار التأثيرات على اقتصاداتها وفهم آلية انتقالها وتحديد التدابير السياساتية اللازمة لتخفيفها.
    Desde el inicio de la crisis económica y financiera, la UNCTAD había prestado apoyo a los Estados miembros para permitirles cuantificar el impacto de esa crisis en sus economías, entender los mecanismos de transmisión y determinar las medidas normativas necesarias para amortiguar los efectos de la crisis en sus economías. UN ومنذ نشوب الأزمة المالية والاقتصادية، يقدم الأونكتاد الدعم للدول الأعضاء لتمكينها من تحديد مقدار التأثيرات على اقتصاداتها وفهم آلية انتقالها وتحديد التدابير السياساتية اللازمة لتخفيفها.
    En consecuencia, permite más flexibilidad, en especial a los países que afrontan limitaciones para formular regulaciones sectoriales y determinar las medidas no conformes aplicables. UN وهكذا فإنه يسمح بمزيد من المرونة، ولا سيما في حالة البلدان التي تواجه قيوداً في وضع أنظمة قطاعية وتحديد التدابير المنطبقة المتعلقة بعدم المطابقة.
    También se hace referencia a una comisión parlamentaria de investigación con el fin de indagar los motivos que subyacen a los asesinatos de mujeres y niños cometidos en nombre del honor y la tradición, e identificar las medidas que sea preciso adoptar. UN ويشير أيضا إلى تشكيل لجنة تحقيق برلمانية لأغراض بحث الأسباب التي تؤدي إلى القتل لدوافع تتعلق بالعادات والشرف وبالعنف الموجَّه ضد النساء والأطفال وتحديد التدابير التي ينبغي اتخاذها.
    En este sentido, su labor primordial es constatar in situ las situaciones y factores que generan un riesgo de tortura o malos tratos e identificar las medidas concretas necesarias para prevenirlos. UN وتركز اللجنة الفرعية على الجوانب العملية: فمهمتها الأساسية هي الوقوف فعلياً على الأوضاع والعوامل التي تؤدي إلى مخاطر التعذيب أو سوء المعاملة وتحديد التدابير العملية لمنع وقوع مثل هذه الانتهاكات.
    La Relatora Especial desea recalcar que el objetivo fundamental de esas comunicaciones es entablar un diálogo constructivo con los gobiernos a fin de investigar casos específicos en cualquier país y determinar medidas apropiadas para corregir la situación. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن الهدف اﻷساسي من هذه الاتصالات هو الدخول في حوار بنﱠاء مع الحكومات بغية بحث قضايا معينة في أي بلد، وتحديد التدابير الملائمة لعلاج الحالة.
    Informó de las provechosas consultas mantenidas en el marco de su mandato con la OEA y con los representantes regionales del ACNUDH con el fin de discernir las preocupaciones comunes y definir medidas concretas de protección para los defensores de los derechos humanos. UN وأبلغت عن إجراء مشاورات ناجحة مع منظمة الدول الأمريكية وممثلي المفوضية الإقليميين في إطار مهمتها الرامية إلى استبانة الشواغل المشتركة وتحديد التدابير النوعية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    1. Celebración de reuniones para examinar programas de actividades y decidir las medidas que se han de tomar UN عقد اجتماعات لبحث برنامج اﻷنشطة وتحديد التدابير
    Una estrategia eficaz de movilización de los recursos debe abordar cuestiones fundamentales como la manera de ampliar la comunidad de donantes a fin de incluir más gobiernos, entre ellos los de países donde se llevan a cabo programas, y determinar qué medidas se podrían adoptar para que los donantes existentes aumenten sus contribuciones. UN ومن التحديات الرئيسية التي يلزم أن تجابه باستراتيجية فعالة لتعبئة الموارد، كيفية توسيع نطاق مجموعة المانحين لتشمل مزيدا من الحكومات، بما فيها حكومات البلدان التي لها برامج، وتحديد التدابير التي يمكن أن تؤدي إلى زيادة التبرعات المقدمة من المانحين الحاليين.
    El examen y la determinación de medidas que comprenderá este capítulo se basará en buena parte en el proyecto de resolución IV sobre la mujer, el medio ambiente y el desarrollo del informe del 37º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer (véase E/1993/27, secc. I), que examinará el Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 1993. UN وستستند الى حد كبير مناقشة وتحديد التدابير في هذا الفصل الى مشروع القرار الرابع المعني بالمرأة والبيئة والتنمية الوارد في التقرير المقدم الى دورة لجنة مركز المرأة السابعة والثلاثين )انظر E/1993/27، الفصل اﻷول( الذي سينظر فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣.
    Sírvanse describir las dificultades para aplicar la política de reforma a hombres y mujeres por igual y qué medidas se han adoptado para superar esos impedimentos. UN يرجى بيان الصعوبات التي اعترضت تطبيق سياسة الإصلاح الزراعي بشكل ينصف المرأة وتحديد التدابير التي اتخذت للتغلب على هذه العقبات.
    Esto entraña mejorar cuantitativa y cualitativamente su participación en el comercio, las inversiones extranjeras directas y las corrientes de tecnología, aumentar su capacidad para aprovechar las nuevas oportunidades, analizar las consecuencias de esos cambios para la región y señalar medidas adecuadas para encarar situaciones adversas. UN ويعني هذا ضمنيا زيادة حصة هذه البلدان من التجارة والاستثمارات الأجنبية المباشرة والتدفقات التكنولوجية، كما وكيفا، وتعزيز قدرتها على استغلال الفرص الجديدة وتحليل آثار تلك التغييرات بالنسبة للمنطقة وتحديد التدابير المناسبة لمواجهة الأوضاع السلبية.
    La Jamahiriya Árabe Libia también pidió que se convocara una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para formular una definición clara del terrorismo internacional e identificar medidas para eliminar sus causas, haciendo hincapié al mismo tiempo en que toda medida seria tome en cuenta también el terrorismo de Estado. UN ١٨ - ودعت الجماهيرية العربية الليبية أيضا الى عقد مؤتمر دولي تحت إشراف اﻷمم المتحدة لصياغة تعريف واضح لﻹرهاب الدولي وتحديد التدابير الرامية الى القضاء على أسبابه مع التأكيد في الوقت نفسه على أن تأخذ أي تدابير جادة، في اعتبارها، إرهاب الدولة.
    Los resultados de la reunión significaron una importante contribución que ayuda a finalizar la estrategia y a definir las medidas prioritarias. UN وقدمت نتائج الاجتماع مساهمة هامة في المساعدة في وضع الصيغة النهائية للاستراتيجية وتحديد التدابير ذات الأولوية.
    Teniendo en cuenta el Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo que se celebrará durante el sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General y que brinda una oportunidad excepcional de trabajar con el objeto de lograr una agenda mundial para unos debates eficaces e incluyentes sobre la migración a fin de concretar medidas que promuevan el papel de los migrantes como agentes de innovación y desarrollo, UN وإذ يضع في اعتباره الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية الذي سيعقد في أثناء دورة الجمعية العامة الثامنة والستين والذي سيتيح فرصة فريدة للعمل من أجل وضع برنامج عالمي لإجراء مشاورات شاملة فعالة بشأن سياسات الهجرة وتحديد التدابير الكفيلة بتعزيز دور المهاجرين باعتبارهم عناصر للابتكار والتنمية،
    De conformidad con el párrafo 9 del artículo 8 del Convenio, el Comité recomienda a la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo que considere la posibilidad de incluir el lindano en el anexo A y especificar las medidas de control conexas. UN عملاً بالفقرة 9 من المادة 8 من الاتفاقية، توصي اللجنة مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم بالنظر في إدراج اللِّيندين وتحديد التدابير المتصلة بمكافحته في المرفق ألف.
    El empleador está obligado a realizar una estimación del riesgo y a determinar las medidas mediante las que se puede garantizar la salud y la seguridad de la mujer. UN ورب العمل ملزم بإجراء تقدير للمخاطر وتحديد التدابير التي تضمن الصحة والسلامة للنساء.
    17. Solicita al Secretario General que en su sexagésimo noveno período de sesiones le presente un informe sobre los progresos realizados en la aplicación de la presente resolución, resaltando las mejores prácticas y determinando posibles medidas que podrían adoptarse a todos los niveles en apoyo de la iniciativa empresarial. UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك تسليط الضوء على أفضل الممارسات وتحديد التدابير التي يمكن اتخاذها على جميع المستويات دعما لمباشرة الأعمال الحرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus