La globalización de la economía y la liberalización del comercio y las inversiones han abierto perspectivas sin precedentes. | UN | لقد فتحت عالمية الاقتصاد وتحرير التجارة والاستثمارات آفاقا لم يسبق لها مثيل. |
Hemos contribuido en gran medida a la ampliación de las bases para la inversión, el comercio, la industria y la liberalización del comercio. | UN | وساهمت بدرجة كبيرة في توسيع قاعدة الاستثمار والتجارة والصناعة وتحرير التجارة. |
Por último, la internacionalización de la economía y la liberalización del comercio han hecho aumentar las corrientes de proveedores de servicios. | UN | وأخيرا، فإن عولمة الاقتصاد وتحرير التجارة قد أسفرا عن زيادة تدفقات مقدمي الخدمات. |
A este respecto, era importante distinguir entre comercio y liberalización del comercio. | UN | فمن المهم، في هذا الصدد، التمييز بين التجارة وتحرير التجارة. |
Varios oradores pusieron de relieve algunos problemas relacionados con la Organización Mundial del Comercio y la liberalización del comercio. | UN | وشدد عدة متكلمين على المشاكل المرتبطة بمنظمة التجارة العالمية وتحرير التجارة. |
La mundialización y la liberalización del comercio han pasado a ser fases inevitables del comercio mundial. | UN | وأصبحت العولمة وتحرير التجارة مراحل محتومة في التجارة العالمية. |
La mundialización y la liberalización del comercio han contribuido en forma significativa al crecimiento del comercio internacional y al aumento de las corrientes de capital. | UN | إن العولمة وتحرير التجارة قد أسهما إسهاما كبيرا في نمو التجارة الدولية وتدفـق رؤوس اﻷموال. |
Aún no se han evaluado plenamente los efectos de la mundialización y la liberalización del comercio sobre la pobreza, pero hay indicios de que serán negativos. | UN | ومع أن آثار العولمة وتحرير التجارة لم تقيﱠم على النحو الوافي فيما يتعلق بالفقر، إلا أنه توجد دلائل على أن آثارهما سلبية. |
La apertura de mercados y la liberalización del comercio plantearán nuevos retos. | UN | وسيفرض فتح اﻷسواق وتحرير التجارة تحديات جديدة. |
La mundialización de la economía internacional y la liberalización del comercio mundial parecen haber agravado más que nunca las diferencias económicas y sociales entre las poblaciones. | UN | ويبدو أن عولمة الاقتصاد الدولي وتحرير التجارة العالمية يتسببان في تفاقم الفــــروق الاقتصادية والاجتماعية بين الشعوب. |
Pequeños países como Belice están preocupados, y con razón, por la mala manera en que la mundialización y la liberalización del comercio se administran. | UN | والبلدان الصغيرة مثل بليز يساورها شاغل نتفهمه إزاء إساءة إدارة العولمة وتحرير التجارة. |
Estas características los hacen muy vulnerables y, con el advenimiento de la mundialización y la liberalización del comercio, el riesgo de la marginación es muy real. | UN | وجعلتهم تلك الخصائص في منتهى الضعف. وفي سياق العولمة وتحرير التجارة أصبح التهميش واقعا مخيفا. |
Así pues, los posibles beneficios de la mundialización y la liberalización del comercio para esos países serán muy exiguos a menos que la comunidad internacional, incluidas las organizaciones internacionales pertinentes, reconozcan su vulnerabilidad y sus limitaciones. | UN | ولذا فإن الفوائد المحتملة للدول الجزرية الصغيرة النامية من العولمة وتحرير التجارة ستتضرر كثيرا ما لم يدرك المجتمع الدولي، بما فيه المنظمات الدولية ذات الصلة، القيود ونواحي الضعف التي تعتريها. |
Se plantearon algunas inquietudes en relación con los efectos perjudiciales de la mundialización y la liberalización del comercio sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ٢٩ - وتم اﻹعراب عن القلق إزاء ما يترتب على العولمة وتحرير التجارة من آثار عكسية على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Los esfuerzos de desarrollo se han visto frustrados debido a los desafíos planteados por la mundialización y la liberalización del comercio. | UN | والجهود الإنمائية أحبطتها التحديات التي تشكلها العولمة وتحرير التجارة. |
El doble proceso de mundialización y liberalización del comercio también ha producido profundas repercusiones en su situación en la economía mundial. | UN | كما كان للعمليتين التوأمين، العولمة وتحرير التجارة من القيود، أثر عميق على وضعها في الاقتصاد العالمي. |
Se han iniciado nuevos trabajos sobre los efectos en la mujer de la mundialización y liberalización del comercio mundial. | UN | وبدأ عمل جديد يتعلق بآثار العولمة وتحرير التجارة العالمية على المرأة. |
Son muchos los retos que enfrentamos ante la mundialización y liberalización del comercio en el mundo. | UN | وكثيرة هي التحديات التي تواجهنا في عالم يتسم بالعولمة وتحرير التجارة. |
en esta época de mundialización de la economía y de liberalización del comercio | UN | في زمن عولمة الاقتصاد وتحرير التجارة هذا |
• La Organización Mundial del Comercio y la liberalización comercial han marcado un cambio con repercusiones negativas para los agricultores. | UN | ● ولدت منظمة التجارة العالمية وتحرير التجارة مجموعة من اﻵثار الضارة على المزارعين. |
Ellos siguen siendo vulnerables a los desastres naturales, al cambio climático y a los efectos de la globalización y de la liberalización del comercio. | UN | فما زالت هذه الدول تتعرض للكوارث الطبيعية ولتغيير المناخ ولتأثيرات العولمة وتحرير التجارة. |
Las leyes promulgadas por el Parlamento de Kazajstán tienen el propósito de desarrollar actividades comerciales de pequeña y mediana escala, atraer y proteger las inversiones extranjeras y liberalizar el comercio exterior. | UN | والقوانين التي سنها برلمان كازاخستان تهدف إلى تنمية المشاريع المتوسطة والصغيرة، وجذب الاستثمارات اﻷجنبية وحمايتها، وتحرير التجارة الخارجية. |
Sin embargo, en vista de la imprescindible transición, será necesario aplicar a los países en desarrollo un cierto grado de trato especial y diferenciado para que puedan mejorar su productividad y atenuar los efectos de los programas de ajuste estructural y liberalización comercial. | UN | وبالنظر إلى فترة الانتقال المطلوبة، سيستدعي الأمر مع ذلك درجة معينة من المعاملة الخاصة والتمايزية حتى تستطيع البلدان النامية تحسين انتاجيتها وتلطيف برامج التكيف الهيكلي وتحرير التجارة. |
A ese fin, el PNUMA ha trabajado estrechamente con Bangladesh, Chile, India, Filipinas, Rumania y Uganda en proyectos nacionales globales para identificar los efectos del comercio y su liberalización en esos países en los recursos naturales y ambientales, y desarrollar políticas, con inclusión de instrumentos económicos, para la gestión sostenible de esos recursos. | UN | وبناءً على ذلك عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعاون وثيق مع أوغندا وبنغلاديش ورومانيا وشيلي والفلبين والهند على تنفيذ مشاريع قطرية شاملة لتعيين آثار التجارة وتحرير التجارة على الموارد الطبيعية والبيئية لهذه البلدان ولتطوير سياسات، بما في ذلك الأدوات الاقتصادية، لإدارة هذه الموارد إدارة مستدامة. |
2. Insiste en la necesidad de que los países en desarrollo que dependen en gran medida de los productos básicos sigan promoviendo una política interna y un entorno institucional que alienten la diversificación y liberalización de los sectores del comercio y las exportaciones y aumenten las posibilidades de competencia; | UN | 2 - تؤكد أن البلدان النامية التي تعتمد كثيرا على السلع الأساسية من أجل مواصلة تشجيع تنفيذ سياسة محلية وتهيئة بيئة مؤسسية تشجع التنوع وتحرير التجارة وقطاع الصادرات وتعزز المنافسة من الضروري أن تبذل جهودا في هذا الصدد؛ |
Actualmente, con el fin de la guerra fría, la creación de un mundo unipolar y los fenómenos de la mundialización y de la liberalización del comercio, estamos siendo testigos de un verdadero cambio del orden mundial cuyo alcance es semejante al de los dos primeros. | UN | واليوم، نشهد تغيرا حقيقيا في النظام العالمي لا يقل اتساعا ولا أهمية عن التغير في المرتين السابقتين، بانتهاء الحرب الباردة، وإنشاء عالم ذي قطب واحد، وبروز ظاهرتي العولمة وتحرير التجارة. |