"وتحسينها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mejorar
        
    • y mejora
        
    • y la mejora
        
    • y mejoramiento
        
    • y el mejoramiento
        
    • y mejorando
        
    • la mejora de
        
    • y el perfeccionamiento
        
    • y perfeccionamiento
        
    • mejoramiento de
        
    • y mejorarse
        
    • y perfeccionar
        
    • y actualizar
        
    • mejorar y
        
    • persistían graves problemas
        
    Permiten a sus beneficiarias continuar una labor de investigación a fin de mantener y mejorar sus perspectivas de carrera. UN وتمكِّن هذه المساعدات المستفيدات منها من مواصلة عمل بحثي للإبقاء على فرصهن في مستقبل مهني وتحسينها.
    Necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso por todos los Estados UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلومات في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    La comunidad internacional debe prestar atención a garantizar y mejorar la protección internacional. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يركز على ضمان الحماية الدولية وتحسينها.
    Acordó recopilar propuestas de enmienda y mejora de las directrices en el futuro. UN ووافقت على تجميع المقترحات الخاصة بتعديل المبادئ التوجيهية وتحسينها في المستقبل.
    Existen muchas leyes estatales y municipales sobre la construcción y la mejora de viviendas. UN وهناك العديد من القوانين المتعلقة بتشييد المساكن وتحسينها على صعيد الولايات والبلديات.
    En consecuencia, la posición actual de la secretaría de la FAO acerca del fomento y mejoramiento del cultivo de tabaco se describe a continuación. UN نعرض فيما يلي بيانا للموقف الحالي ﻷمانة منظمة اﻷغذية والزراعة من ترويج زراعة التبغ وتحسينها.
    La ampliación y el mejoramiento generales de la infraestructura económica y social, que se ha derrumbado, es una de sus tareas más urgentes y críticas. UN ومن أهم مهامها الملحة والحاسمة التوسيع الشامل للبنية اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية المنهارة وتحسينها.
    Necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso por todos los Estados UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلومات في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    Se ha considerado que una forma de aliviar la pobreza es desarrollar y mejorar la capacidad de esas personas. UN ويعد تطوير قدراتهم وتحسينها وسيلة لتخفيف حدة الفقر.
    A pesar de ello, existen ciertas medidas que se podrían adoptar incluso ahora con el fin de racionalizar y mejorar el mecanismo existente. UN إلا أن هناك بعض الخطوات التي يمكن اتخاذها اﻵن لترشيد اﻵلية القائمة وتحسينها.
    También es necesario ampliar y mejorar la capacidad actual de la UNAVEM II en lo que atañe a las comunicaciones por teléfono y facsímil. UN وثمة حاجة أيضا الى رفع مستوى القدرات الراهنة للبعثة على الاتصال بالصوت والفاكس وتحسينها.
    En un período más prolongado, la diversificación solía uniformar y mejorar los ingresos de las inversiones. UN وعلى مدى فترة أطول، كان التنوع سببا في استواء عائدات الاستثمار وتحسينها.
    Debemos continuar, aumentar y mejorar nuestros esfuerzos. UN ولا بد من مواصلة جهودنــــا وزيادتها وتحسينها.
    Uno de los objetivos del Acuerdo es promover la cooperación regional para la conservación, protección y mejora del medio ambiente. UN ومن بين الأغراض التي يتوخى الاتفاق تحقيقها، تعزيزُ التعاون الإقليمي من أجل الحفاظ على البيئة وحمايتها وتحسينها.
    Los otros organismos, a su vez contribuyen a la ampliación y mejora de la base de datos. UN وتساهم الوكالات اﻷخرى، بدورها، في توسيع قاعدة البيانات وتحسينها.
    Esto limitará el desarrollo y la mejora cualitativa de las armas nucleares y pondrá fin al desarrollo de nuevos tipos avanzados de armas nucleares. UN وسيحد هذا من تطوير اﻷسلحة النووية وتحسينها نوعيا، ويضع حدا لاستحداث أنواع متطورة جديدة من اﻷسلحة النووية.
    En efecto, una prohibición verdaderamente amplia de potencia cero prohibiría el desarrollo y mejoramiento cualitativo de las armas nucleares. UN إن فرض حظر شامل حقاً للتجارب، أياً كانت قوتها، من شأنه أن يؤدي الى الوقف الفعلي لتطوير اﻷسلحة النووية وتحسينها النوعي.
    Los protectores civiles de la paz deben tener también conocimiento de las medidas que pueden apoyar la estabilización y el mejoramiento de situaciones cruciales de desarrollo. UN كما ينبغي لحفظة السلام أن يكونوا ملمين بالتدابير التي من شأنها أن تدعم استقرار اﻷوضاع اﻹنمائية الحرجة وتحسينها.
    También seguirá estableciendo, manteniendo y mejorando los contactos con los comandantes locales del RUF, con miras a establecer comisiones militares conjuntas. UN وسيواصل أيضا إقامة الاتصالات مع قادة الجبهة الثورية المتحدة المحليين والمواظبة عليها وتحسينها بغية إنشاء لجان عسكرية مشتركة.
    La genuina no proliferación de armas nucleares no se limita a la diseminación horizontal, sino que abarca la acumulación y el perfeccionamiento cualitativo de esas armas. UN وعدم الانتشـار الحقيقــي لﻷسلحــة النوويــة غير محدود بالانتشــار الافقي: بل إنه يتضمــن تخزيـن تلك اﻷسلحة وتحسينها نوعيا والوصول بها إلى حد الكمال.
    Como resultado de la capacitación impartida, varias oficinas han realizado actividades de revisión y perfeccionamiento de sus procedimientos. UN ونتيجة لهذا التدريب، نفذت عدة مكاتب أنشطة لاستعراض العمليات وتحسينها.
    Resulta prematuro pensar siquiera en fijar un plazo a la existencia del OOPS y deben mantenerse y mejorarse sus servicios. UN وإن من السابق ﻷوانه التفكير في تحديد موعد زمني لوجود الوكالة، وفي الواقع يجب استمرار خدماتها وتحسينها.
    Esto mejorará la capacidad para adaptar, mantener y perfeccionar nuevas tecnologías. UN ومن شأن هذا أن يعزز القدرة على التكيف وعلى رعاية التكنولوجيات الجديدة وتحسينها.
    Elaborar y actualizar una carpeta de materiales y manuales de capacitación en forma electrónica. UN تطوير مجموعة أدوات وأدوات تدريب إلكترونية وتحسينها.
    Es preciso examinar, mejorar y volver a realizar los diversos esfuerzos encaminados a lograr ese objetivo. UN ولا بد من دارسة الجهود المختلفة الرامية إلى تحقيق هذا الهدف وتحسينها وإعادة تطبيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus