"وتحسين آليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mejorar los mecanismos
        
    • mejorar los mecanismos de
        
    • la mejora de los mecanismos
        
    • el mejoramiento de los mecanismos
        
    • y mejorando los mecanismos
        
    • y mejores mecanismos de
        
    • el perfeccionamiento de los mecanismos
        
    • y mejore los mecanismos
        
    • y mejorar mecanismos que permitan
        
    • y mejora de los mecanismos
        
    • y a mejorar los mecanismos
        
    • mejorando los mecanismos de
        
    • mejoramiento de los mecanismos para
        
    No existen programas internacionales y nacionales integrales para coordinar y mejorar los mecanismos de supervisión social, y urge mejorar la capacidad de reunir y analizar datos en el plano nacional, sobre todo en los países en desarrollo. UN وثمة حاجة الى برامج دولية ووطنية متكاملة لتنسيق وتحسين آليات الرصد الاجتماعي، كما أن هناك حاجة ملحة الى تحسين قدرات جمع البيانات وتحليلها على المستوى الوطني، ولا سيما في البلدان النامية.
    Establecer y mejorar los mecanismos de protección de la infancia a nivel central y local, y establecer una institución encargada de velar por los derechos del niño. UN وإنشاء وتحسين آليات حماية الطفل على المستويين المركزي والمحلي وإنشاء مؤسسة مسؤولة عن حقوق الطفل.
    También quisiéramos que se intensificaran las actividades encaminadas al desarme, la desmovilización, la reinserción de los combatientes, la mejora de los mecanismos de vigilancia de las transferencias de armas y la reforma de los sectores de la seguridad. UN ونود أيضاً أن نرى إجراءات معززة ترمي إلى معالجة مسائل نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة دمجهم، وتحسين آليات مراقبة عمليات نقل الأسلحة، وإصلاح قطاعات الأمن.
    Se propusieron varias medidas al respecto, tales como la celebración más frecuente de consultas entre los Presidentes de ambos órganos y el mejoramiento de los mecanismos de intercambio de información. UN واقترح اتخاذ عدد من التدابير في هذا الصدد، من قبيل إجراء مشاورات على نحو أكثر تواترا بين رئيسي هذين الجهازين وتحسين آليات تبادل المعلومات.
    La Oficina de Evaluación siguió esforzándose por fortalecer la calidad de sus evaluaciones y mejorando los mecanismos de control de la calidad. UN 12 - واصل مكتب التقييم بذل الجهود للمضي قُدما في تعزيز جودة العمليات التي يجريها وتحسين آليات ضمان الجودة.
    Además, es necesario seguir trabajando para simplificar los procedimientos, aumentar la capacitación, armonizar la presentación de informes y mejorar los mecanismos de rendición de cuentas. UN وينبغي لنا أيضا أن نسعى جاهدين إلى تبسيط الإجراءات وزيادة التدريب وتنسيق صيغ الإبلاغ وتحسين آليات المساءلة.
    Es necesario crear estructuras más formales que vinculen las esferas de atención prioritaria del plan a las oficinas regionales y mejorar los mecanismos de coordinación. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الهياكل الرسمية لربط مجالات تركيز الخطة بالمكاتب الإقليمية وتحسين آليات التنسيق.
    Aprueba las interesantes propuestas del Secretario General encaminadas a crear herramientas para seguir de cerca los progresos en el logro de los objetivos de la nueva Estrategia y mejorar los mecanismos para su gestión. UN وأضاف أن الوفد يرحب بالاقتراحات المهمة للأمين العام بإيجاد أدوات لمتابعة التقدم في تحقيق أهداف الاستراتيجية الجديدة المتجددة وتحسين آليات إدارتها.
    Esta parte del estudio tendrá que centrarse también en la forma de desarrollar y mejorar los mecanismos para utilizar la capacidad de reserva para casos de emergencia a fin de dar una respuesta oportuna a las situaciones de emergencia humanitaria; UN وسيكون من الضروري أيضا أن يركز هذا الجزء من الدراسة على وضع وتحسين آليات استخدام القدرات الاحتياطية في حالات الطوارئ من أجل الاستجابة في الوقت المناسب لحالات الطوارئ الإنسانية؛
    Aunque se han abordado muchos de los problemas iniciales, es necesario seguir trabajando para simplificar los procedimientos, mejorar la capacitación, armonizar la presentación de informes y mejorar los mecanismos de rendición de cuentas. UN ورغم التغلب على كثير من التحديات الأولية، فإن هناك حاجة إلى مزيد من العمل لتبسيط الإجراءات وتوسيع نطاق التدريب ومواءمة عمليات تقديم التقارير وتحسين آليات المساءلة.
    Figura en él un compromiso de minimizar los efectos de los desastres sobre las poblaciones vulnerables mediante la aplicación de medidas de reducción de los riesgos de desastre y la mejora de los mecanismos de preparación y respuesta ante ellos. UN ويتضمن جدول الأعمال التزاما بالتخفيف من آثار الكوارث على الفئات السكانية الضعيفة من خلال تنفيذ تدابير للحد من أخطار الكوارث وتحسين آليات التأهب والتصدي.
    La Organización ha seguido avanzando en la labor de concienciación, la mejora de los mecanismos de denuncia y las políticas y la colaboración estratégica con asociados no gubernamentales. UN كما واصلت المنظمة إحراز تقدم في إذكاء الوعي، وتحسين آليات الإبلاغ، والسياسات، والتعاون الاستراتيجي مع الشركاء غير الحكوميين.
    Se utilizaron fondos suministrados por donantes para prestar asistencia técnica en tres esferas relacionadas con la reforma: la aplicación de la reforma del sistema financiero, el mejoramiento de los mecanismos de planificación docente, y el mejoramiento de las políticas y procedimientos del OOPS en materia de adquisiciones. UN واستخدم التمويل المقدم من المانحين ﻹتاحة المساعدة التقنية في مجالات ثلاثة ترتبط باﻹصلاح: تنفيذ إصلاح النظام المالي، وتحسين آليات تخطيط التعليم، وتحسين سياسات وإجراءات الشراء التي تأخذ بها اﻷونروا.
    Los fondos suministrados por donantes se utilizaron para prestar asistencia técnica en tres esferas, a saber: la reforma de los sistemas financieros del Organismo; el mejoramiento de los mecanismos de planificación docente; y la mejora de las políticas y procedimientos en materia de adquisiciones. UN واستخدم التمويل المقدم من المانحين في مواصلة تقديم المساعدة التقنية في ثلاثة مجالات هي: إصلاح النظم المالية للوكالة؛ وتحسين آليات تخطيط التعليم، وتحسين السياسات والإجراءات المتعلقة بالمشتريات.
    Debe hacerse lo posible por subsanar las lagunas en materia de datos, fortaleciendo la capacidad estadística en el ámbito nacional y mejorando los mecanismos de presentación de informes. UN وينبغي بذل جهود لسد ثغرة البيانات عن طريق تعزيز القدرة الإحصائية الوطنية وتحسين آليات الإبلاغ.
    Se precisa invertir más en actividades de concienciación, formación, investigación y mejores mecanismos de vigilancia y de denuncia, así como la presentación de informes periódicos y más amplios a los organismos de vigilancia e informantes por parte de los gobiernos. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الاستثمار في مجالات التوعية والتدريب والبحوث وتحسين آليات الرصد والإبلاغ، وإلى مزيد من الانتظام والشمول فيما تبلغه الحكومات إلى هيئات الرصد والإبلاغ.
    Será necesario fortalecer el foco de atención, especialmente en la lucha contra la corrupción y el perfeccionamiento de los mecanismos de distribución de los riesgos entre los sectores público y privado, que además debería reflejar la situación de cada país. UN وينبغي تعزيز التركيز، وعلى وجه الخصوص في معالجة الفساد وتحسين آليات اقتسام المخاطرة بين القطاعين العام والخاص، كما سيتعين أن يكون انعكاسا للظروف الخاصة بكل بلد.
    La aplicación efectiva del Programa de Acción requerirá que el sistema de las Naciones Unidas formule una utilización más eficaz de los recursos existentes, busque posibilidades de movilizar nuevos recursos y mejore los mecanismos de coordinación para la entrega orientada y armónica del apoyo a las prioridades pertinentes a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN " ٤٤ - سيقتضي التنفيذ الفعال لبرنامج عمل بربادوس أن تستخدم منظومة اﻷمم المتحدة الموارد الحالية بمزيد من الفعالية، وأن تلتمس إمكانيات تعبئة موارد جديدة وتحسين آليات التنسيق بغرض تقديم الدعم في المجالات ذات اﻷولوية المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية، بصورة مركزة ومنسقة.
    viii) Los programas de asistencia técnica deben someterse a la contabilidad de costos y se deben encontrar los medios para implantar y mejorar mecanismos que permitan la viabilidad financiera de determinados programas. UN `8` يجب أن تخضع برامج المساعدة التقنية للمحاسبة المتعلقة بالتكلفة وينبغي التوصل إلى سبل ووسائل لتطبيق وتحسين آليات تحقيق الاستدامة المالية في بعض البرامج.
    Mejora del acceso del público a la información de las Naciones Unidas y mejora de los mecanismos de presentación de informes UN تحسين إمكانية اطلاع الجمهور على معلومات الأمم المتحدة وتحسين آليات الإبلاغ
    Bosnia y Herzegovina ha emprendido, junto con la oficina del PNUD en Bosnia y Herzegovina, proyectos destinados a reducir la presencia incontrolada de armas pequeñas y armas ligeras y sus municiones y a mejorar los mecanismos de control y coordinación. UN واستهلت البوسنة والهرسك بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البوسنة والهرسك مشاريع تستهدف الحد من الوجود الخارج عن السيطرة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر وتحسين آليات الرقابة والتنسيق.
    En éstas se trata de los siguientes temas: empleo generado por programas de vivienda, movilización de fondos a nivel de la comunidad, mejoramiento de los mecanismos para la seguridad de la tenencia, mejoramiento de los asentamientos y ordenación de desechos. UN وهذه المنشورات تتناول قضايا العمالة المتولدة عن برامج المأوى وتعبئة الموارد المالية على مستوى المجتمع المحلي وتحسين آليات ضمان الحيازة، والنهوض بالمستوطنات وإدارة النفايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus