iv) Transferencia de detenidos bajo control de los combatientes revolucionarios a instalaciones del Ministerio de Justicia y mejora de las condiciones de los centros penitenciarios | UN | ' 4` نقل المعتقلين إلى مرافق وزارة العدل من سيطرة المقاتلين الثوار، وتحسين أوضاع السجون |
Subdivisión de Vivienda y mejora de los Barrios Marginales | UN | فرع الإسكان وتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة |
12.25 La ejecución del subprograma 5 corresponde a la Subdivisión de Vivienda y mejora de los Barrios Marginales. | UN | 12-25 يضطلع فرع الإسكان وتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة بالمسؤولية عن تنفيذ عن البرنامج الفرعي 5. |
Solicitó información acerca de las reformas previstas para reducir el número de presos y mejorar las condiciones carcelarias. | UN | وطلبت تفاصيل عن الإصلاحات المزمع تحقيقها فيما يتعلق بالحد من أعداد السجناء وتحسين أوضاع السجون. |
Considerada desde un punto de vista positivo, la mundialización está creando oportunidades nunca vistas para generar riquezas y mejorar la situación de los seres humanos. La reducción de las barreras comerciales y el aumento de las corrientes de capital están fomentando el crecimiento económico. | UN | وعلى الناحية الإيجابية، هيأت العولمة فرصا لم يسبق لها مثيل لتوليد الثروات وتحسين أوضاع البشر لأن انخفاض الحواجز أمام التجارة وتحسن التدفقات الرأسمالية يدفعان عجلة النمو الاقتصادي. |
d) Proteja los derechos de los niños privados de libertad y mejore sus condiciones de detención y prisión, incluso garantizando la separación de los niños de los adultos en las prisiones y en los lugares de detención preventiva de todo el país; | UN | (د) حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم وتحسين أوضاع احتجازهم وسجنهم، بما في ذلك بضمان الفصل بين الأطفال والبالغين في السجون وفي أماكن الاحتجاز رهن المحاكمة الموجودة في جميع أنحاء البلد؛ |
En este contexto, los informes hacen referencia a soluciones tales como una rendición de cuentas más rigurosa, una utilización más eficiente de los recursos y la mejora de las condiciones de trabajo del personal. | UN | وذكرت في هذا الصدد عوامل مثل زيادة المساءلة واستخدام الموارد بمزيد من الكفاءة وتحسين أوضاع الموظفين وما إلى ذلك. |
Por ejemplo, México señala su preocupación por los derechos de los trabajadores jóvenes y pretende elaborar medidas para eliminar la explotación de los jóvenes, mejorar las condiciones de trabajo y asegurar una remuneración apropiada del trabajo. | UN | وأشارت المكسيك، على سبيل المثال، إلى الشعور بالقلق إزاء حقوق العمال الشبان وسعيها إلى تطوير أنشطة للقضاء على استغلال الشباب وتحسين أوضاع العمل وضمان المكافأة عن العمل على نحو سليم. |
12.25 La ejecución del subprograma 5 corresponde a la Subdivisión de Vivienda y mejora de los Barrios Marginales. | UN | 12-25 يضطلع فرع الإسكان وتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة بالمسؤولية عن تنفيذ عن البرنامج الفرعي 5. |
Subprograma 5: Vivienda y mejora de los barrios marginales | UN | البرنامج الفرعي 5: الإسكان وتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة |
La Subdivisión de Vivienda y mejora de los Barrios Marginales está integrada por la Dependencia de Mejora de los Barrios Marginales y la Dependencia de Vivienda. | UN | ويضم فرع الإسكان وتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة وحدة تحسين أوضاع الأحياء الفقيرة ووحدة الإسكان. |
La responsabilidad de ejecutar el subprograma 5 recae en la Subdivisión de Vivienda y mejora de los Barrios Marginales. | UN | والمسؤولية عن تنفيذ البرنامج الفرعي 5 مناطة بفرع الإسكان وتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة. |
Subprograma 5: Vivienda y mejora de los barrios marginales logros previstos e indicadores de progreso | UN | البرنامج الفرعي 5: الإسكان وتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة - الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز |
Subdivisión de Vivienda y mejora de los Barrios Marginales | UN | فرع الإسكان وتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة |
El objetivo a largo plazo de esta reforma es ampliar los servicios de prevención y la asistencia social a las familias en situación de riesgo y mejorar las condiciones en los hogares de guarda para evitar la colocación de niños en instituciones. | UN | والهدف الطويل الأجل لهذا الإصلاح هو تعزيز تدابير الوقاية والمساعدة الاجتماعية المقدمة إلى الأسر المعرَّضة للمخاطر وتحسين أوضاع حضانة الأطفال للحيلولة دون إيداعهم مؤسسات. |
Para Israel, ello significa detener la construcción de asentamientos y mejorar las condiciones de vida de los palestinos en la Ribera Occidental y en la Franja de Gaza. | UN | وهذا يعني، بالنسبة لإسرائيل، اتخاذ الإجراءات اللازمة لتجميد بناء المستوطنات وتحسين أوضاع الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة. |
Los informes sobre las situaciones en los países incluyen conclusiones y recomendaciones encaminadas a reforzar las buenas prácticas, determinar las esferas que son motivo de preocupación y mejorar las condiciones de los pueblos indígenas en materia de derechos humanos. | UN | وتتضمن تقارير الحالات القطرية استنتاجات وتوصيات تهدف إلى تعزيز الممارسات الجيدة، وتحديد المجالات المثيرة للقلق، وتحسين أوضاع حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
También se deberían hacer esfuerzos por aumentar el número de mujeres en puestos de adopción de decisiones, reducir las diferencias salariales entre hombres y mujeres, integrar el mercado de trabajo, actualmente segregado en función de los géneros, y mejorar la situación de los trabajadores a tiempo parcial. | UN | ودعت إلى بذل الجهود أيضاً لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار، وتضييق فجوة الأجور بين الرجال والنساء، ودمج سوق العمل المقسمة بين الجنسين، وتحسين أوضاع العاملين بدوام جزئي. |
f) Proteja los derechos de los niños privados de libertad y mejore sus condiciones de detención y prisión, en particular creando centros de reclusión especiales para menores adaptados a su edad y sus necesidades y garantizando la prestación de servicios sociales en todos los centros de detención del país, y, entretanto, asegurando que los menores estén separados de los adultos en todas las prisiones y centros de detención preventiva del país; | UN | (و) أن تعمل على حماية حقوق الأطفال المحرمين من حريتهم وتحسين أوضاع احتجازهم وسجنهم، لا سيما بإنشاء سجون خاصة للأطفال تكون الأوضاع فيها مناسبة لأعمارهم واحتياجاتهم، وبضمان توفير الخدمات الاجتماعية في جميع مراكز الاحتجاز الموجودة في البلد، وبالحرص، في غضون ذلك، على الفصل بين الأطفال والبالغين في جميع السجون وفي أماكن الاحتجاز السابق للمحاكمة الموجودة في جميع أنحاء البلد؛ |
En este contexto, los informes hacen referencia a soluciones tales como una rendición de cuentas más rigurosa, una utilización más eficiente de los recursos y la mejora de las condiciones de trabajo del personal. | UN | وذكر في هذا الصدد عوامل مثل زيادة المسؤولية وزيادة الاستخدام الفعال للموارد وتحسين أوضاع الموظفين. |
Esa red estaba trabajando en una campaña de apoyo a la próxima resolución de la Asamblea General en relación con una moratoria y para mejorar las condiciones de los condenados a muerte. | UN | وتقوم الشبكة بحملة لدعم قرار الجمعية العامة المقبل بشأن وقف عقوبة الإعدام وتحسين أوضاع السجناء المحكوم عليهم بالإعدام. |
El desarrollo económico y el mejoramiento de las condiciones de vida en los territorios fomentarán la paz y la estabilidad en la región. | UN | إن التنمية الاقتصادية وتحسين أوضاع المعيشة في اﻷراضي من شأنه أن يشجع السلم والاستقرار في المنطقة. |
Sin embargo, la pobreza ha registrado un crecimiento pronunciado en la región; a fines del decenio 1980 y comienzos del decenio de 1990 el producto y el empleo experimentaron un caída vertiginosa y la desigualdad de los ingresos aumentó a medida que esos países introducían reformas para reestructurar sus economías, acrecentar la eficiencia y mejorar el estado de sus cuentas externas. | UN | ولكن الفقر سجل زيادة حادة في المنطقة، وتردي الناتج والعمالة بسرعة في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات. وزاد تفاوت الدخل مع أخذ هذه البلدان بإصلاحات ترمي إلى إعادة تشكيل اقتصاداتها، وزيادة فعاليتها وتحسين أوضاع أرصدتها الخارجية. |
El Gobierno del Líbano presta particular atención a la cuestión de la eliminación de la discriminación contra la mujer y a la mejora de la situación de las mujeres migrantes que trabajan como empleadas domésticas. | UN | 34 - تولي حكومة لبنان عناية خاصة لمسألة القضاء على التمييز ضد المرأة وتحسين أوضاع العاملات المنزليات المهاجرات. |
8. La ONUDI debería ayudar a los países menos adelantados, en la medida necesaria, con intervenciones relativas a productos específicos, en particular en lo que respecta al desarrollo de tecnología, el incremento de las investigaciones, el adelanto en la cadena de valor y el mejoramiento del bienestar de los que trabajan en la producción de esos productos o que dependen de ellos en los países menos adelantados. | UN | " 8- أنه ينبغي لليونيدو أن تساعد أقل البلدان نموا بالتدخلات التي تخص السلع الأساسية تحديدا، حيثما طلبت تلك البلدان ذلك، وهذا يشمل تطوير التكنولوجيا وتحسين البحوث والارتقاء بسلسلة القيمة وتحسين أوضاع العاملين في قطاع السلع الأساسية والمعتمدين عليه في أقل البلدان نموا. |