"وتحسين إمكانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mejorar el
        
    • la mejora del
        
    • y mejorar la
        
    • el mejoramiento del
        
    • y un mejor
        
    • facilitar el
        
    • y aumentar el
        
    • aumenten el
        
    • y un mayor
        
    • y mejora del
        
    • facilitando el
        
    • el aumento del
        
    • y mejorando el
        
    • mejorar la posibilidad
        
    catalizar el intercambio de información y mejorar el acceso a los productos y mecanismos del fomento de la capacidad de la UNCTAD; UN :: حفز تقاسم المعلومات وتحسين إمكانية الوصول إلى مخرجات وأدوات الأونكتاد في مجال بناء القدرات؛
    En ese contexto, es preciso realizar y reforzar un programa de reducción de los riesgos sexuales destinado a las mujeres y mejorar el acceso al preservativo femenino. UN وفي هذا السياق ينتظر متابعة وتعزيز برنامج لخفض المخاطر الجنسية يستهدف النساء وتحسين إمكانية الحصول على الرفال.
    la mejora del acceso a la financiación puede ayudar a aliviar la carga del ajuste económico. UN وتحسين إمكانية الحصول على التمويل يمكن أن يساعد على تخفيف آلام التكيف الاقتصادي.
    Cumplir los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo y mejorar la predictibilidad, la eficacia y las modalidades de los desembolsos son necesidades urgentes. UN فهناك حاجة ماسة إلى الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية، وتحسين إمكانية التنبّؤ بتوزيعها وفعاليته وطريقته.
    Esto representa un aumento de siete nuevos centros, cada uno de los cuales recibió 10.000 dólares para la compra de equipo, el mejoramiento del acceso para las mujeres discapacitadas, la capacitación del personal y la compra de material adicional de referencia. UN ويمثل هذا زيادة قدرها سبعة مراكز تلقى كل منها أيضا ٠٠٠ ١٠ دولار تمويلا لشراء المعدات، وتحسين إمكانية الوصول للنساء المعوقات، وتدريب الموظفين، وشراء مواد إضافية من الموارد.
    ii) De que utilice con el máximo de eficiencia los recursos disponibles para dar a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos suficiente apoyo administrativo y un mejor acceso al asesoramiento de expertos técnicos y a la información pertinente; UN ' ٢ ' بأن يستفيد بمنتهى الكفاءة من الموارد القائمة لتزويد هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان بالدعم اﻹداري الكافي، وتحسين إمكانية حصولها على الخبرة التقنية والمعلومات ذات الصلة؛
    :: Restablecer y mejorar el acceso de las comunidades rurales a los servicios sociales básicos UN :: استعادة وتحسين إمكانية حصول المجتمعات المحلية الريفية على الخدمات الاجتماعية الأساسية
    Es importante reinvertir en la agricultura para aumentar la capacidad productiva y mejorar el acceso a los alimentos. UN ومن المهم إعادة الاستثمار في الزراعة لتعزيز القدرات الإنتاجية وتحسين إمكانية الحصول على الغذاء.
    Se han adoptado medidas para reforzar la seguridad y mejorar el acceso a la justicia y a la asistencia jurídica. UN وتم اتخاذ تدابير لتعزيز الأمن وتحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية.
    la mejora del acceso a servicios básicos y una mayor protección son prioridades inmediatas para esas personas, muchas de las cuales han estado privadas del derecho de voto durante más de un decenio. UN وتحسين إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وتعزيز الحماية هي أولويات فورية لهؤلاء الناس الذين ظل الكثيرون منهم محرومين لما يزيد عن العقد.
    Los principales elementos son la prevención y la intervención en el trastorno fetal alcohólico; la mejora del acceso a las evaluaciones y los diagnósticos; y el fortalecimiento de las ayudas directas basadas en las necesidades. UN وتشمل العناصر ذات الأولوية تعزيز الوقاية والتدخل فيما يتعلق بمجموعة الاضطرابات التي يحدثها الكحول للجنين؛ وتحسين إمكانية الحصول على التقييم والتشخيص؛ وتعزيز أشكال الدعم المباشر عند الحاجة.
    Con respecto a la cuestión del empoderamiento, las comisiones promueven las redes de mujeres y la capacidad empresarial de la mujer y la mejora del acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وفيما يتعلق بمسألة التمكين، تقوم اللجان بتعزيز الشبكات، ومباشرة المرأة للأعمال الحرة، وتحسين إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    El proyecto tiene como objetivo restablecer y aumentar el acceso de la población a agua potable y mejorar la fiabilidad de la electricidad en Bissau. UN ويتمثل هدف المشروع في استعادة وزيادة إمكانية حصول السكان على مياه الشرب المأمونة وتحسين إمكانية الاعتماد على امدادات الكهرباء في بيساو.
    ¿Se necesitan más aportaciones acerca del formato de los informes sociales, en particular en el sentido de armonizar su contenido y mejorar la comparabilidad de la información? UN :: وهل هناك حاجة إلى إسهامات إضافية بشأن نماذج الإبلاغ الاجتماعي، وبخاصة من حيث توحيد محتوياتها وتحسين إمكانية المقارنة بين المعلومات؟
    De ahí que se deban desplegar esfuerzos para crear un entorno propicio en el plano internacional mediante la intensificación de la cooperación para el desarrollo, el mejoramiento del acceso a los mercados y de las relaciones de intercambio, y la transferencia de tecnología. UN ولذلك يجب بذل جهود لتهيئة بيئة دولية مواتية عن طريق تكثيف التعاون من أجل التنمية، وتحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق وشروط التبادل التجاري، ونقل التكنولوجيا.
    La ayuda del Fondo se centraría, principalmente, en el desarrollo de la capacidad mediante la formación y la asistencia técnica, la prestación de asesoramiento político y el mejoramiento del acceso a los servicios. UN وستركز مساعدة الصندوق بصفة أساسية على بناء القدرات من خلال التدريب والمساعدة التقنية، وتوفير المشورة بشأن السياسات، وتعزيز وتحسين إمكانية الحصول على الخدمات المقدمة.
    El aumento de la transparencia, la apertura de la labor del Consejo y un mejor acceso para los Estados que no son miembros del Consejo, así como una mayor rendición de cuentas al resto de los Miembros, no pueden sino reforzar la autoridad del Consejo y aumentar la legitimidad de sus decisiones. UN إن زيادة الشفافية والعلنية في عمل المجلس وتحسين إمكانية مشاركة الدول غير الأعضاء فيه فضلا عن تعزيز مساءلته من قبل الأعضاء ككل لا يمكن سوى أن تعزز سلطة المجلس وتزيد من شرعية قراراته.
    Las tecnologías de la información y la comunicación pueden contribuir, entre otras cosas, a reducir la pobreza, mejorar la educación y la prestación de servicios de salud y facilitar el acceso a los servicios públicos. UN فبوسع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في جملة أمور، أن تساعد في تخفيف حدة الفقر وتحسين الخدمات التعليمية المقدمة وخدمات الرعاية الصحية، وتحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الحكومية.
    Esto permitiría que las comisiones regionales mejoren la difusión de información en sus respectivas regiones, aumenten el acceso a sus publicaciones y normalicen sus políticas para descargar sus documentos de los sitios Web (AN/2003/459/01/009). UN ويمكن أن يتيح هذا للجان الإقليمية تحسين نشر المعلومات على مناطق كل منها، وتحسين إمكانية الحصول على منشوراتها وتوحيد السياسات من أجل تنـزيل وثائقها (AN/2003/459/01/009).
    Apoya el uso sostenible de los recursos marinos, costeros y de agua dulce y un mayor acceso al abastecimiento de agua y los servicios de saneamiento. UN دعم الاستخدام المستدام للموارد البحرية والساحلية وموارد المياه العذبة وتحسين إمكانية الوصول إلى إمدادات المياه وخدمات المرافق الصحية.
    11. Reunión subregional sobre políticas de educación y mejora del acceso a la educación en las zonas rurales, marzo de 2005. UN 11 - الاجتماع دون الإقليمي المتعلق بسياسات التعليم وتحسين إمكانية الحصول على التعليم في المناطق الريفية، آذار/مارس 2005.
    Estos esfuerzos deberían ponerse en marcha facilitando el acceso a las nuevas tecnologías en términos favorables, mejorando el acceso a los mercados para la exportación de los países del Sur e incrementando el capital y los flujos de inversión hacia los países en desarrollo sobre bases estables y sostenibles. UN وينبغي أن توجه هذه الجهود نحو تسهيل إمكانية الحصول على التكنولوجيات الجديدة بشروط ملائمة، وتحسين إمكانية وصول الصادرات من بلدان الجنوب إلى الأسواق وتعزيز تدفقات رأس المال والتدفقات الاستثمارية إلى البلدان النامية على أسس مستدامة وثابتة.
    el aumento del acceso al abastecimiento de agua es una meta que requiere marcos locales, nacionales y regionales de gestión del agua. UN وتحسين إمكانية الحصول على المياه هو هدف يتطلب أطر إدارة المياه على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية.
    El crecimiento económico, con los beneficios que se derivan para el alivio de la pobreza, puede lograrse ayudando a las empresas pequeñas y medianas a satisfacer sus necesidades de capitales y mejorando el acceso a los mercados. UN ويمكن تحقيق النمو الاقتصادي مع الفوائد المترتبة عليه المتعلقة بتخفيف الفقر، عن طريق مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على تلبية احتياجاتها من رأس المال وتحسين إمكانية وصولها للأسواق.
    Los objetivos de la SGleiG son ofrecer igualdad de oportunidades a los soldados de ambos sexos, eliminar la discriminación por motivos de género que existe actualmente, evitar que dicha discriminación se produzca en el futuro y mejorar la posibilidad de conciliar la vida familiar y laboral en las fuerzas armadas. UN وتتضمن أهداف قانون تساوي الجنود في الفرص توفير فرص متكافئة للإناث والذكور من الجنود، والقضاء على التمييز القائم بسبب نوع الجنس، ومنع حدوثه في المستقبل، وتحسين إمكانية التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل في الخدمات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus