"وتحسين الأمن الغذائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mejorar la seguridad alimentaria
        
    • la mejora de la seguridad alimentaria
        
    • el aumento de la seguridad alimentaria
        
    • una mejor seguridad alimentaria
        
    • y optimizar la seguridad alimentaria
        
    • el mejoramiento de la seguridad alimentaria
        
    • mejorando la seguridad alimentaria
        
    • y la seguridad alimentaria
        
    • de aumentar la seguridad alimentaria
        
    • y aumentar la seguridad alimentaria
        
    • y al mejoramiento de la seguridad alimentaria
        
    La producción agrícola sostenible permitirá también aumentar los ingresos del sector y mejorar la seguridad alimentaria nacional. UN كذلك فإن الإنتاج الزراعي المستدام فسيجعل من الممكن رفع الدخول في ذلك القطاع وتحسين الأمن الغذائي الوطني.
    Su objetivo inicial era proporcionar empleo asalariado suplementario y mejorar la seguridad alimentaria de esos distritos. UN وقد بُدئ هذا البرنامج بهدف توفير العمالة المأجورة التكميلية وتحسين الأمن الغذائي في هذه المقاطعات.
    El empoderamiento de las mujeres y la mejora de la seguridad alimentaria y la nutrición en todo el mundo son elementos fundamentales entre los objetivos de política exterior de su país. UN وأوضحت أن تمكين المرأة وتحسين الأمن الغذائي والتغذية في العالم يشكلان هدفين أساسيين بين أهداف سياسة بلدها الخارجية.
    Reconociendo el papel decisivo que desempeña la mujer rural en la promoción del desarrollo agrícola y rural, la mejora de la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza rural y su contribución en ese sentido, UN وإذ تسلم بالدور والمساهمة الحاسمين اللذين تؤديهما المرأة الريفية في تعزيز التنمية الزراعية والريفية، وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر الريفي،
    Asimismo, es un instrumento de apoyo de importancia crítica para la educación, la salud, el desarrollo de la infraestructura pública, la agricultura, el desarrollo rural y el aumento de la seguridad alimentaria. UN وتشكل هذه المساعدة أيضا أداة بالغة الأهمية لدعم التعليم والصحة ولتنمية البنية التحتية العامة، والتنمية الزراعية والريفية، وتحسين الأمن الغذائي.
    También implica que se disponga de acceso al agua potable, la higiene y el saneamiento, a servicios de salud de calidad, a una mejor seguridad alimentaria de las familias y a buenas prácticas nutricionales. UN فهو يتطلب أيضا الحصول على مياه الشرب والنظافة الصحية والصرف الصحي والرعاية الصحية الجيدة، وتحسين الأمن الغذائي الأسري والممارسات التغذوية الجيدة.
    b) Promover los mercados internacionales y nacionales abiertos y eficientes para apoyar el desarrollo económico y optimizar la seguridad alimentaria y la nutrición; UN (ب) تشجيع الأسواق الدولية والمحلية المفتوحة ذات الكفاءة على دعم التنمية الاقتصادية وتحسين الأمن الغذائي والتغذية؛
    Las autoridades nacionales tienen plena conciencia de la función y la contribución de la mujer de las zonas rurales a la promoción del desarrollo agrícola, el mejoramiento de la seguridad alimentaria y la eliminación de la pobreza. UN وأن السلطات الوطنية تدرك تماماً دور وإسهام المرأة في المناطق الريفية في تعزيز التنمية الزراعية وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر.
    :: Contribuir a aliviar las limitaciones de la oferta y mejorar la seguridad alimentaria UN :: المساعدة على الحد من القيود المتعلقة بالعرض وتحسين الأمن الغذائي
    Nauru también trata de reducir la pobreza y mejorar la seguridad alimentaria colocándose a la cabeza del grupo de pequeños países insulares en desarrollo del Pacífico, como se ha indicado en el párrafo 93. UN وتسعى ناورو أيضاً إلى الحد من الفقر وتحسين الأمن الغذائي من خلال تزعمها حركة البلدان النامية الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، على نحو ما جاء في الفقرة 93 أعلاه.
    En esa región, existe una necesidad urgente de incrementar la productividad agrícola y mejorar la seguridad alimentaria. UN وهناك حاجة ملحة لزيادة الإنتاجية الزراعية وتحسين الأمن الغذائي في تلك المقاطعات.
    La Empresa de Investigación tiene una larga trayectoria de cooperación Sur-Sur, máxime en África, destinada a promover un mayor rendimiento y mejorar la seguridad alimentaria. UN ولمؤسسة البحوث تاريخ طويل من التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وخاصة في أفريقيا، لتعزيز زيادة الغلال وتحسين الأمن الغذائي.
    Sigue siendo esencial continuar los esfuerzos encaminados a la erradicación de la pobreza, en particular, mediante el aumento de la capacidad para reforzar los sistemas locales de alimentos y mejorar la seguridad alimentaria. UN ومن الضروري مواصلة بذل الجهود من أجل القضاء على الفقر من خلال، أمور منها، بناء القدرات لتعزيز النظم الغذائية المحلية وتحسين الأمن الغذائي.
    Reconociendo el papel decisivo que desempeña la mujer rural en la promoción del desarrollo agrícola y rural, la mejora de la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza rural y su contribución en ese sentido, UN وإذ تسلم بدور المرأة الريفية ومساهمتها الحاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر الريفي،
    Reconociendo la función y contribución decisivas de la mujer rural, incluida la mujer indígena, en la promoción del desarrollo agrícola y rural, la mejora de la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza rural, UN وإذ تسلِّم بدور المرأة الريفية ومساهمتها الحاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر الريفي،
    Reconociendo la función y contribución decisivas de la mujer rural, incluida la mujer indígena, en la promoción del desarrollo agrícola y rural, la mejora de la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza rural, UN وإذ تسلم بما تضطلع به النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، من دور وإسهام حاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر الريفي،
    Asimismo, es un instrumento de apoyo de importancia crítica para la educación, la salud, el desarrollo de la infraestructura pública, la agricultura, el desarrollo rural y el aumento de la seguridad alimentaria. UN وتشكل هذه المساعدة أيضا أداة بالغة الأهمية لدعم التعليم والصحة ولتنمية البنية التحتية العامة، والتنمية الزراعية والريفية، وتحسين الأمن الغذائي.
    La pobreza, la marginación, la exclusión social, la desigualdad económica y la inseguridad que afectan a los pueblos, en particular en los países en desarrollo, deben superarse con un espíritu de solidaridad, mediante la eliminación de la pobreza, el fortalecimiento de las instituciones, la inversión, el acceso a los mercados, una mejor seguridad alimentaria, la transferencia de tecnología y la transparencia y responsabilidad de los gobiernos. UN 41 - وأضاف قائلا إن مظاهر الفقر والتهميش والإقصاء الاجتماعي والتفاوت الاقتصادي وانعدام الأمن التي يعيشها سكان البلدان النامية على وجه الخصوص يجب أن يستعاض عنها بروح التضامن من خلال القضاء على الفقر وبناء المؤسسات والاستثمار وتيسير الوصول إلى الأسواق وتحسين الأمن الغذائي ونقل التكنولوجيا وشفافية الحكم ومساءلة الحكومة.
    b) Promover los mercados internacionales y nacionales abiertos y eficientes para apoyar el desarrollo económico y optimizar la seguridad alimentaria y la nutrición; UN (ب) تشجيع الأسواق الدولية والمحلية المفتوحة ذات الكفاءة على دعم التنمية الاقتصادية وتحسين الأمن الغذائي والتغذية؛
    Asimismo, pone de relieve el papel crucial que desempeñan las mujeres rurales en el fomento del desarrollo agrícola y rural, el mejoramiento de la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza. UN وتشدد اللجنة على الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به المرأة الريفية فيما يتعلق بتعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر.
    Sigue siendo fundamental que prosigan los esfuerzos por erradicar la pobreza, entre otras cosas, fomentando la capacidad de reforzar los sistemas alimentarios locales, mejorando la seguridad alimentaria y proporcionando una alimentación adecuada a los 800 millones de personas desnutridas que existen en el mundo y que viven principalmente en los países en desarrollo. UN ٣٥ - ولا يزال من الضروري مواصلة الجهود للقضاء على الفقر بوسائل منها بناء القدرات لتعزيز أنظمة اﻷغذية المحلية، وتحسين اﻷمن الغذائي وتوفير التغذية الكافية لما يربو على ٨٠٠ مليون من السكان الذين يعانون من نقص التغذية في العالم، والموجودين بصورة رئيسية في البلدان النامية.
    Con respecto al enfoque sectorial, se anunció un gran número de iniciativas encaminadas a respaldar al sector agrícola y a mejorar la nutrición y la seguridad alimentaria. UN 21 - أما فيما يخص التركيز على قطاعات بعينها، فقد أعلن عن عدد كبير من المبادرات لدعم القطاع الزراعي وتحسين التغذية وتحسين الأمن الغذائي.
    La necesidad de los países de adaptarse al cambio climático, de velar por que los ecosistemas se gestionen apropiadamente, de aumentar la seguridad alimentaria y la calidad del agua, de aumentar el aprovechamiento eficaz de los recursos y de hacer frente a los riesgos ambientales han traído consigo una creciente demanda de servicios del PNUMA. UN وأدت حاجة البلدان إلى التكيف مع تغير المناخ، وضمان إدارة النظم الإيكولوجية بطريقة سليمة، وتحسين الأمن الغذائي ونوعية المياه، وتعزيز كفاءة استخدام الموارد وإدارة المخاطر البيئية عن زيادة الطلب على خدمات برنامج البيئة.
    Estas actividades permitirían dirigir mejor la asistencia al alivio de la pobreza y aumentar la seguridad alimentaria. UN ذلك أن من شأنها التمكين من التركيز بصورة أفضل على حالة الفقر وتحسين الأمن الغذائي.
    En lo que respecta al cumplimiento de los ODM en África en 2015 y al mejoramiento de la seguridad alimentaria en el continente, los Estados Unidos cuentan con un mecanismo mejorado de supervisión integral. UN وفي ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا بحلول عام 2015، وتحسين الأمن الغذائي في القارة، تدعم الولايات المتحدة آلية مُحسَّنة للرصد الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus