"وتحسين القدرة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mejorar la capacidad de
        
    • la mejora de la capacidad para
        
    • y aumentar la capacidad de
        
    • y mejorar la capacidad para
        
    • y a mejorar la
        
    • y el mejoramiento de la capacidad de
        
    • y mejorar el
        
    • estimular
        
    • el fomento de
        
    • así como mayor capacidad de
        
    • la mejora de la capacidad de
        
    • y una creciente capacidad para
        
    • y el aumento de la capacidad para
        
    • y mejoramiento de la capacidad para
        
    • y una mejor
        
    Este objetivo entraña disminuir las incertidumbres de la ciencia y mejorar la capacidad de previsión a largo plazo; UN ويشمل هذا الهدف الحد من حالات التذبذب العلمية وتحسين القدرة على التنبؤ الطويل اﻷجل؛
    En el período al que se refiere el informe, las Comisiones han insistido constantemente en que haya un intercambio de información y conocimientos para aumentar la sensibilización respecto de los problemas y mejorar la capacidad de adoptar medidas. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أكدت اللجان بصورة ثابتة على الحاجة إلى تبادل المعلومات والمعرفة من أجل زيادة الوعي بالمسائل القائمة وتحسين القدرة على العمل.
    Al mismo tiempo, existe también la necesidad de seguir llevando a cabo una reforma fiscal, incluidas la ampliación de la base impositiva, la reforma de la administración fiscal y la mejora de la capacidad para combatir la evasión de impuestos. UN وفي الوقت نفسه توجد حاجة إلى الاستمرار في القيام بالإصلاح المالي، بما في ذلك توسيع القاعدة الضريبية، وإصلاح الإدارة الضريبية وتحسين القدرة على مكافحة التهرب من الضرائب.
    b) Establecer y fortalecer organizaciones de cuencas fluviales y lacustres y aumentar la capacidad de gestión de los recursos hídricos UN (ب) إنشاء وتعزيز تنظيم أحواض الأنهار والبحيرات وتحسين القدرة على إدارة موارد المياه
    Crear y mejorar la capacidad para detectar, diagnosticar y hacer el seguimiento de los brotes de enfermedades altamente infecciosas; UN بناء وتحسين القدرة على كشف الأمراض المعدية بشدة وتشخيصها وتعقُب تفشيها
    Hace poco tiempo, el Gobierno y la Compañía Municipal de Katmandú crearon y empezaron a utilizar un nuevo vertedero sanitario en Okharpauwa que contribuirá a reducir los residuos sin gestionar en la ciudad y a mejorar la capacidad de recogida de desechos. UN وقامت حكومة نيبال وبلدية كاتمندو مؤخراً بافتتاح وتشغيل موقع جديد لدفن النفايات الطبية في `أوكارباوا`، وسوف يساعد هذا الموقع على تقليل كمية النفايات المبعثرة في المدينة وتحسين القدرة على تجميعها.
    2. Esfera de resultados principales 2: Asegurar el establecimiento de sistemas legislativos y de cumplimiento de la ley eficaces y el mejoramiento de la capacidad de protección y respuesta, para proteger al niño de la violencia, la explotación y el abuso, incluido el trabajo infantil en condiciones de explotación UN 2 - مجال النتائج الرئيسية 2: كفالة وجود نظم تشريعية وإنفاذية فعالة وتحسين القدرة على الحماية والاستجابة من أجل حماية الطفل من العنف والاستغلال وسوء المعاملة، بما في ذلك استغلال الأطفال في العمل.
    Es necesario también establecer redes humanas y estructuras orgánicas apropiadas que constituyan la infraestructura necesaria para apoyar la reunión de datos y mejorar la capacidad de analizar e interpretar la información disponible sobre el consumo de drogas. UN فمن اللازم أيضا اقامة شبكات بشرية وبنى تنظيمية ملائمة لتوفير البنية الأساسية اللازمة لدعم جمع البيانات وتحسين القدرة على تحليل وتفسير المعلومات عن تعاطي المخدرات.
    Un acceso más fácil y simplificado, así como la incorporación de un servicio de donaciones son elementos importantes que permitirán entregar los fondos que se necesiten con urgencia y mejorar la capacidad de la respuesta rápida. UN وتيسير الوصول إلى موارد الصندوق وتبسيطه وكذلك إنشاء مرفق لمنح تحسينات مهمة ستساعد على تلبية الحاجة الماسة إلى تركيز صرف الموارد في البداية وتحسين القدرة على الاستجابة السريعة.
    Otros efectivos deberían proceder de otras secciones de la División de Policía a fin de familiarizarse con el entorno de la misión y mejorar la capacidad de definir el concepto básico de operaciones del componente policial previsto. UN وينبغي أن ينتدب لها أفراد آخرون من أقسام أخرى في شعبة الشرطة للتعود على العمل في بيئة البعثات وتحسين القدرة على تحديد مفهوم العمليات الأساسي لعنصر الشرطة المقرر إنشاؤه.
    No obstante, es necesario reconocer que proporcionar perspectivas alternativas y mejorar la capacidad de elección entre diversas alternativas representa una necesidad legítima y no una duplicación. UN غير أنه لا بد من الاعتراف بأن طرح وجهات نظر بديلة وتحسين القدرة على الاختيار من بين عدة بدائل يمثل ضرورة مشروعة لا ازدواجا.
    En el documento se establecen tres componentes principales para promover el mejoramiento de las estadísticas sobre delincuencia y justicia penal: la elaboración de nuevas normas y una nueva metodología sobre las estadísticas relacionadas con la delincuencia; la mejora de la capacidad para obtener y difundir datos sobre la delincuencia; y el mejoramiento de la recopilación y el análisis de datos a escala internacional. UN كما حُدِّدت فيها ثلاثة مكوِّنات رئيسية لزيادة تحسين الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية: وضع معايير جديدة ومنهجية بشأن إعداد الإحصاءات المتعلقة بالجريمة وتحسين القدرة على إعداد بيانات عن الجريمة ونشرها وتحسين العمليات الدولية لجمع البيانات وتحليلها.
    A modo de ejemplo de las actividades emprendidas se citaron unos talleres de capacitación para reducir la vulnerabilidad y aumentar la capacidad de adaptación a la variabilidad climática, el diseño y comercialización de planes de seguros contra los efectos del clima en la agricultura, y la prestación de apoyo a los pequeños agricultores para la adaptación. UN ومن الأمثلة على الأنشطة الجاري تنفيذها تنظيم حلقات عمل تدريبية بغرض الحد من القابلية للتأثر وتحسين القدرة على التكيف مع تغير المناخ، ووضع خطط تأمين زراعية تتعلق بالمناخ وعرضها تجارياً، ودعم صغار المزارعين حتى يتمكنوا من التكيف؛
    El compendio será difundido ampliamente para que esos instrumentos puedan consultarse con facilidad y mejorar la capacidad para su aplicación. UN وسيجرى نشر هذه الخلاصة بغية تيسير الحصول على الصكوك المذكورة وتحسين القدرة على تنفيذها.
    La UNCTAD ayudó a la República Democrática Popular Lao y a Sierra Leona a elaborar proyectos sobre normas de origen y a mejorar la capacidad de formulación de políticas comerciales y de gestión de la información comercial, respectivamente. UN وساعد الأونكتاد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وسيراليون في صياغة مشروعين يتعلقان بقواعد المنشأ وتحسين القدرة على صياغة سياسة تجارية ومعلومات تجارية على التوالي.
    2. Esfera de resultados principales 2: Asegurar el establecimiento de sistemas legislativos y de cumplimiento de la ley eficaces y el mejoramiento de la capacidad de protección y respuesta, para proteger al niño de la violencia, la explotación y los malos tratos, UN 2 - مجال النتائج الرئيسية 2: كفالة وجود نظم تشريعية وإنفاذية فعالة وتحسين القدرة على الحماية والاستجابة من أجل حماية الطفل من العنف والاستغلال وسوء المعاملة، بما في ذلك استغلال الأطفال في العمل.
    Es preciso definir y poner a punto tecnologías de adaptación que permitan aumentar la producción, mejorar la resistencia, fortalecer la protección y mejorar el almacenamiento y la elaboración de alimentos en los países en desarrollo. UN ويلزم الوقوف على تكنولوجيات التكيف وتطويرها لزيادة الانتاج، وتحسين القدرة على التكيف، وتعزيز الحماية وتحسين التخزين وتجهيز اﻷغذية في البلدان النامية.
    Sin embargo, en general los incentivos más importantes que motivan a las empresas para constituir o establecer asociaciones son la necesidad de obtener y mejorar su capacidad tecnológica, estimular la innovación y mejorar la competitividad y el acceso a los mercados. UN ويلاحظ، بصورة عامة، مع ذلك، أن أهم الحوافز التي تدفع الشركات إلى إقامة شراكات إنما تتمثل في الحاجة إلى بناء ورفع مستوى القدرة التكنولوجية، وتشجيع الابتكار، وتحسين القدرة على التنافس ودخول الأسواق.
    Pueden ser la clave para la transferencia de intercambio de tecnología, el fomento de la capacidad nacional, el estímulo de la capacidad tecnológica y el aumento de la competitividad. UN ويمكن لهما أن يكونا أداة رئيسية لنقل وتبادل التكنولوجيا، وبناء القدرات المحلية، وتعزيز القدرة التكنولوجية، وتحسين القدرة على التنافس.
    b) Mayores conocimientos, comprensión y cooperación multilateral con arreglo a los mandatos existentes, así como mayor capacidad de responder a los retos relacionados con las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, así como las armas biológicas y químicas, incluido el terrorismo con armas de destrucción en masa UN (ب) تعزيز معرفة وفهم التحديات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية والأسلحة البيولوجية والكيميائية، بما في ذلك الإرهاب المنطوي على استخدام أسلحة الدمار الشامل، وزيادة التعاون المتعدد الأطراف ضمن الولايات القائمة في التصدي لتلك التحديات وتحسين القدرة على مواجهتها
    iii) Apoyo a la comercialización de los resultados de la investigación realizada en los países menos adelantados y a la mejora de la capacidad de gestión de derechos de propiedad intelectual; UN ' 3` تقديم دعم لتسويق نتائج البحوث التي تُجرى في أقل البلدان نموا وتحسين القدرة على إدارة حقوق الملكية الفكرية؛
    Esto producirá beneficios en forma de una mayor estabilidad social y una creciente capacidad para movilizar actividades de cooperación de amplia base para encarar los problemas de la reforma económica y de las consecuencias sociales de las crisis económicas. UN وسوف ينجم عن هذا فوائد تتمثل في المزيد من الاستقرار الاجتماعي وتحسين القدرة على حشد الجهد التعاوني على قاعدة عريضة فيما يتعلق بمعالجة مشاكل اﻹصلاح الاقتصادي وتناول العواقب الاجتماعية المترتبة على اﻷزمات الاقتصادية.
    La creación de capacidad para la gestión sostenible de las tierras debería abarcar el proceso legislativo y de formulación de políticas, la aplicación de prácticas de ordenación sostenible de las tierras en el plano local y el aumento de la capacidad para absorber las innovaciones técnicas. UN أمّا عملية بناء القدرات الخاصة بالإدارة المستدامة للأراضي فينبغي أن تشمل عملية وضع التشريعات ورسم السياسات، وتطبيق الممارسات المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي على المستوى المحلي وتحسين القدرة على استيعاب الابتكارات التقنية.
    f) Fortalecimiento de la capacidad institucional y mayor desarrollo de los recursos humanos a todos los niveles de la industria del turismo, con especial hincapié en las empresas pequeñas y medianas, y mejoramiento de la capacidad para utilizar tecnologías modernas. UN )و( بناء القدرة المؤسسية ومواصلة تنمية الموارد البشرية على جميع أصعدة صناعة السياحة، مع التركيز بصورة خاصة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحسين القدرة على استخدام التكنولوجيات الحديثة.
    La estrategia incluye el establecimiento de procedimientos disciplinarios claros que deben ser aplicados por todos los jefes de misión, un mayor hincapié en la prevención de la mala conducta mediante la capacitación del personal antes de ser desplegado y durante la misión, y una mejor supervisión de la conducta y el comportamiento de las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN وشملت الاستراتيجية إعلان إجراءات تأديبية واضحة لينفذها جميع رؤساء البعثات، وزيادة التركيز قبل نشر القوات على منع سوء السلوك والتدريب أثناء البعثة، وتحسين القدرة على رصد السلوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus